Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Centre d'information de la littérature danoise
Chercheur en littérature
Chercheuse en littérature
Commission de littérature de langue allemande
Deutschsprachige Literaturkommission
Document non publié
Enseignant-chercheur en littérature
Enseignant-chercheur en littérature comparée
Enseignante-chercheuse en littérature
Ligue suisse de littérature pour la jeunesse
Littérature
Littérature grise
Littérature souterraine
Professeur de littérature
Professeure de littérature

Übersetzung für "Littérature " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
littérature grise [ document non publié | littérature souterraine ]

graue Literatur [ unveröffentlichtes Dokument ]








enseignant-chercheur en littérature | enseignant-chercheur en littérature comparée | enseignant-chercheur en littérature/enseignante-chercheuse en littérature | enseignante-chercheuse en littérature

Ordinaria für allgemeine Literaturwissenschaft | Ordinarius für allgemeine Literaturwissenschaft | Hochschullehrkraft für Literaturwissenschaft | Universitätslehrer für Literaturwissenschaft


chercheur en littérature | chercheur en littérature/chercheuse en littérature | chercheuse en littérature

Literaturwissenschaftler | Literaturwissenschaftler/Literaturwissenschaftlerin | Literaturwissenschaftlerin


professeur de littérature | professeure de littérature

Literaturlehrer | Literaturlehrerin


centre d'information de la littérature danoise

Dänisches Informationszentrum für Literatur


Ligue suisse de littérature pour la jeunesse

Schweizerischer Bund für Jugendliteratur [ SBJ ]


Commission de littérature de langue allemande | Deutschsprachige Literaturkommission

deutschsprachige Literaturkommission | Deutschsprachige Literaturkommission
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La connaissance élémentaire de la langue s'établit par un examen écrit comportant un thème, une version et un exercice de rédaction correspondant au programme de deuxième langue des athénées royaux jusques et y compris la classe de première, à l'exclusion de l'histoire de la littérature et de l'explication d'un texte d'auteur.

Grundkenntnisse der Sprache werden durch eine schriftliche Prüfung nachgewiesen, die aus einer Übersetzung in die zweite Sprache und aus der zweiten Sprache und einem Aufsatz besteht, entsprechend dem Programm für die zweite Sprache der königlichen Athenäen bis zur letzten Klasse einschließlich, Literaturgeschichte und Erklärung eines Textes aus dem Werk eines Schriftstellers ausgenommen.


Section 3. - Prix du Parlement de la Communauté germanophone Art. 77. L'article 1 du décret du 19 décembre 1988 relatif à l'attribution du Prix du Parlement de la Communauté germanophone, modifié par les décrets des 29 janvier 2007 et 29 juin 2015, est remplacé par ce qui suit : « Article 1. Le Parlement attribue le Prix du Parlement de la Communauté germanophone pour des oeuvres concernant les domaines suivants : - sciences publiques et en particulier les sciences juridiques, politiques, financières et administratives; - histoire; - littérature; - histoire régionale; - architecture, aménagement du territoire et du paysage; - ling ...[+++]

Abschnitt 3 - Preis des Parlaments der Deutschsprachigen Gemeinschaft Art. 77 - Artikel 1 des Dekrets vom 19. Dezember 1988 zur Verleihung des Preises des Parlaments der Deutschsprachigen Gemeinschaft, abgeändert durch die Dekrete vom 29. Januar 2007 und 29. Juni 2015, wird wie folgt ersetzt: « Artikel 1 - Das Parlament vergibt den Preis des Parlaments der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Werke, die folgenden Fachbereichen zugeordnet werden können: - Staatswissenschaften, insbesondere Rechts-, Politik-, Finanz- und Verwaltungswissenschaften; - Geschichte; - Literatur; - Heimatgeschichte; - Architektur, Raum- und Landschaftsplanu ...[+++]


« [...] comme tout assujetti à la TVA, les avocats pourront déduire la TVA des produits et services auxquels ils auraient recours. Il semble évident que la TVA déduite ne devrait pas être répercutée sur les clients. De manière générale, toutefois, quel que soit l'impôt concerné, on ne peut pas toujours identifier celui qui en supporte la charge comme le démontre l'importante littérature produite à ce sujet. Quant à la suggestion [...] qui tend à exonérer les particuliers, elle ne peut être suivie car une telle exonération rendrait la mesure inutile sous l'angle budgétaire.

« Wie jeder Mehrwertsteuerpflichtige können die Rechtsanwälte die Mehrwertsteuer der Produkte und Dienstleistungen, auf die sie zurückgreifen, abziehen. Es erscheint selbstverständlich, dass die abgezogene Mehrwertsteuer nicht an die Mandanten weiterberechnet werden sollte. Im Allgemeinen kann man jedoch ungeachtet der betreffenden Steuer nicht immer denjenigen identifizieren, der dafür aufkommt, wie die umfangreiche Literatur diesbezüglich zeigt. Der Anregung [...], Privatpersonen zu befreien, kann man sich nicht anschließen, denn eine solche Befreiung würde die Maßnahme hinsichtlich des Haushalts sinnlos machen.


Les libraires sont heureux que le prix de l'UE soutienne la littérature par-delà les frontières et ils se réjouissent d'offrir aux lecteurs plus de choix, plus de livres et plus de littérature européenne».

Der Buchhandel begrüßt ausdrücklich, dass mit dem Literaturpreis der Europäischen Union der Literatur der Weg in andere Länder geebnet wird, und freut sich schon darauf, den Leserinnen und Lesern mehr Auswahl, mehr Bücher, mehr europäische Literatur zu bieten.“


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Des informations pertinentes tirées d’une analyse de la littérature scientifique appropriée peuvent servir à justifier les facteurs d’inactivation et d’élimination, lorsque les processus spécifiques visés dans la littérature sont comparables à ceux utilisés pour le dispositif.

Entsprechende aus der Auswertung sachdienlicher Literatur gewonnene Informationen können zur Begründung der Berufung auf Inaktivierungs- und Eliminierungsfaktoren verwendet werden, sofern die in der Literatur beschriebenen spezifischen Verfahren mit denen vergleichbar sind, die für das jeweilige Produkt verwendet werden.


(Je nourris l'espoir que, grâce à ce prix, la littérature de mon pays dépasse l'étroitesse de l'île où j'habite et qu'elle fasse route vers le continent où elle rencontrera d'autres littératures et trouvera sa place parmi elles.)

(Ich hoffe, dass mein Werk mit diesem Preis die geografische Enge Maltas hinter sich lassen und seinen Platz in der europäischen Literatur finden kann.)


(Tout prix, toute distinction, est une grande joie, mais aussi une responsabilité particulière. Étant convaincu que la littérature et, plus généralement, l’art, constituent à notre époque non seulement un moyen de s’évader d’un univers qui souvent nous étouffe, mais aussi une forme d’intuition d’un monde meilleur, je considère que la récompense que j’ai reçue attirera l’attention de certains sur un type de littérature qui ne se veut pas seulement divertissement, mais aspire aussi à être un enrichissement intellectuel. Avoir apporté ainsi ma contribution constitue ma plus grande fierté.)

(Jeder Preis, jede Auszeichnung ist eine große Ehre, aber auch eine besondere Verantwortung. In der Überzeugung, dass Literatur – und generell Kunst – uns nicht nur die Flucht vor einer oft quälenden Wirklichkeit ermöglicht, sondern auch Visionen einer besseren Welt birgt, glaube ich, dass der mir verliehene Preis die Aufmerksamkeit vieler Menschen auf eine Art von Literatur lenken wird, die nicht nur Unterhaltung bieten will, sondern auch geistige Anregung. Sollte ich das erreicht haben, wäre das für mich der größte Preis.)


b) le diplôme de l'enseignement supérieur artistique dans l'orientation « histoire de la littérature et du théâtre » et un titre pédagogique dans l'orientation « histoire de la littérature et du théâtre »;

b) Diplom des höheren Kunstunterrichts in der Studienrichtung " Literatur- und Theatergeschichte" und ein pädagogischer Befähigungsnachweis in der Studienrichtung " Literatur- und Theatergeschichte" ;


Elle doit comprendre une étude de la littérature correspondante ou y faire référence, et tenir compte des études de précommercialisation et de postcommercialisation et de la littérature scientifique publiée relatant l’expérience sous forme d’enquêtes épidémiologiques et en particulier d’enquêtes épidémiologiques comparatives.

Sie müssen einen Überblick über die einschlägigen Veröffentlichungen umfassen bzw. auf einen solchen verweisen; dabei sind vor und nach dem Inverkehrbringen durchgeführte Studien und wissenschaftliche Veröffentlichungen über die Erfahrungen aus epidemiologischen Studien, insbesondere vergleichenden epidemiologischen Studien, zu berücksichtigen.


Des informations pertinentes tirées de recherches documentaires et d'analyses appropriées de la littérature scientifique peuvent servir à justifier les facteurs d'inactivation/élimination, lorsque les processus spécifiques visés dans la littérature sont comparables à ceux qui sont utilisés pour le dispositif.

Entsprechende aus sachdienlichen Literaturrecherchen und Analysen gewonnene Informationen können zur Begründung der Berufung auf Inaktivierungs-/Beseitigungsfaktoren verwendet werden, sofern die in der Literatur beschriebenen spezifischen Verfahren mit denen vergleichbar sind, die für das jeweilige Medizinprodukt verwendet werden.


w