Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Loi sur les funérailles et sépultures

Übersetzung für "Loi sur les funérailles et sépultures " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
loi sur les funérailles et sépultures

Gesetz über die Bestattungen und Grabstätten


Loi fédérale concernant les frais d'entretien et de sépulture des ressortissants pauvres d'autres cantons

Bundesgesetz über die Kosten der Verpflegung erkrankter und der Beerdigung verstorbener armer Angehöriger anderer Kantone
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La question préjudicielle porte, d'une part, sur la conformité aux règles répartitrices de compétence et au principe de proportionnalité et, d'autre part, sur la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution, des articles 21, § 1, et 30, du décret de la Région flamande du 16 janvier 2004 sur les funérailles et sépultures (ci-après : le décret du 16 janvier 2004), et de l'article 22, § 1, de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures (ci-après : la loi du 20 juillet 1971), lorsque les dispositions en caus ...[+++]

Die Vorabentscheidungsfrage bezieht sich auf die Übereinstimmung der Artikel 21 § 1 und 30 des Dekrets der Flämischen Region vom 16. Januar 2004 über die Bestattungen und Grabstätten (nachstehend: Dekret vom 16. Januar 2004) und des Artikels 22 § 1 des Gesetzes vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten (nachstehend: Gesetz vom 20. Juli 1971) mit den Regeln der Zuständigkeitsverteilung und dem Verhältnismäßigkeitsgrundsatz einerseits und auf ihre Vereinbarkeit mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung andererseits, wenn die fraglichen Bestimmungen dahin ausgelegt werden, « dass Gemeinden aus einer Region die Honorare des bestellten Arztes nicht erstattet bekommen, wenn dieser den auf ihrem Gebiet eingetreten ...[+++]


« Les articles 21, § 1, et 30 du décret du 16 janvier 2004 sur les funérailles et sépultures (M.B., 10 février 2004) et/ou l'article 22, § 1, de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures (M.B., 3 août 1971), tel qu'il a été remplacé par la loi du 20 septembre 1998 (M.B., 28 octobre 1998), violent-ils les règles qui sont établies par la Constitution ou en vertu de celle-ci pour déterminer les compétences respective ...[+++]

« Verstoßen die Artikel 21 § 1 und 30 des Dekrets vom 16. Januar 2004 über die Bestattungen und Grabstätten und/oder Artikel 22 § 1 des Gesetzes vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten, ersetzt durch das Gesetz vom 20. September 1998, gegen die durch die Verfassung oder kraft derselben zur Bestimmung der jeweiligen Zuständigkeiten von Staat, Gemeinschaften und Regionen festgelegten Vorschriften und den Verhältnismäßigkeitsgrundsatz, oder gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, dahin ausgelegt, dass Gemeinden aus einer Region die Honorare des beauftragten Arztes nicht erstattet bekommen, wenn dieser den auf ihrem Ge ...[+++]


En cause : la question préjudicielle relative aux articles 21, § 1, et 30 du décret de la Région flamande du 16 janvier 2004 sur les funérailles et sépultures et à l'article 22, § 1, de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures, posée par le Juge de paix du canton de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, siège de Sint-Pieters-Leeuw.

In Sachen: Vorabentscheidungsfrage in Bezug auf die Artikel 21 § 1 und 30 des Dekrets der Flämischen Region vom 16. Januar 2004 über die Bestattungen und Grabstätten und Artikel 22 § 1 des Gesetzes vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten, gestellt vom Friedensrichter des Kantons Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Sitz Sint-Pieters-Leeuw.


- Dans l'interprétation selon laquelle, en cas de décès survenu dans une région autre que celle du domicile du défunt, les honoraires et les frais du médecin assermenté commis par un officier de l'état civil ne sont pas à charge de l'administration communale de la commune de la Région flamande où le défunt est inscrit dans le registre de la population, le registre des étrangers ou le registre d'attente, l'article 21, § 1, alinéa 3, du décret de la Région flamande du 16 janvier 2004 sur les funérailles et sépultures et l'article 22, § 1, alinéa 3, de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et ...[+++]

- Dahin ausgelegt, dass in dem Fall, dass der Tod einer Person in einer anderen Region als derjenigen, in der sie wohnhaft ist, eintritt, die Honorare und Kosten des von einem Standesbeamten beauftragten vereidigten Arztes nicht zu Lasten der Gemeindeverwaltung der Gemeinde der Flämischen Region, in der der Verstorbene in dem Bevölkerungsregister, dem Fremdenregister oder dem Warteregister eingetragen ist, gehen, verstoßen Artikel 21 § 1 Absatz 3 des Dekrets der Flämischen Region vom 16. Januar 2004 über die Bestattungen und Grabstätten und Artikel 22 § 1 Absatz 3 des Gesetzes vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten, so wie er in der Region Brüssel-Hauptstadt anwendbar ist, gegen die durch die Verfassung oder kraft derselben zur Bestimmu ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Dans l'interprétation selon laquelle, en cas de décès survenu dans une région autre que celle du domicile du défunt, les honoraires et les frais du médecin assermenté commis par un officier de l'état civil sont également à charge de l'administration communale de la commune de la Région flamande où le défunt est inscrit dans le registre de la population, le registre des étrangers ou le registre d'attente, les articles 21, § 1, alinéa 3, et 30 du décret de la Région flamande du 16 janvier 2004 sur les funérailles et sépultures et l'article 22, § 1, alinéa 3, de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et ...[+++]

- Dahin ausgelegt, dass in dem Fall, dass der Tod einer Person in einer anderen Region als derjenigen, in der sie wohnhaft ist, eintritt, die Honorare und Kosten des von einem Standesbeamten beauftragten vereidigten Arztes auch zu Lasten der Gemeindeverwaltung der Gemeinde der Flämischen Region, in der der Verstorbene in dem Bevölkerungsregister, dem Fremdenregister oder dem Warteregister eingetragen ist, gehen, verstoßen die Artikel 21 § 1 Absatz 3 und 30 des Dekrets der Flämischen Region vom 16. Januar 2004 über die Bestattungen und Grabstätten und Artikel 22 § 1 Absatz 3 des Gesetzes vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten, so wie er in der Region Brüssel-Hauptstadt anwendbar ist, weder gegen die durch die Verfassung od ...[+++]


6. - DISPOSITIONS FINALES Section 1. - Funérailles et sépultures Art. 71. A l'article 4 du décret du 14 février 2011 sur les funérailles et sépultures, les modifications suivantes sont apportées : 1° dans le § 1, l'alinéa 1 est complété par la phrase suivante : « Constitue un cimetière tout lieu où sont inhumées plus de cinq dépouilles mortelles ».

6 - VERSCHIEDENES Abschnitt 1 - Bestattungen und Grabstätten Art. 71 - Artikel 4 des Dekrets vom 14. Februar 2011 über Bestattungen und Grabstätten wird wie folgt abgeändert: 1. In Paragraf 1 Absatz 1 wird folgender Satz eingefügt: « Gilt als Friedhof, jeder Ort, an dem mehr als fünf sterbliche Überreste bestattet sind».


C’est la loi sur la protection des sépultures de guerre adoptée en janvier 2007 qui sert de base juridique à l’Estonie pour la résolution de cette question.

Die Rechtsgrundlage für Estland, um in dieser Angelegenheit tätig zu werden, ist das im Januar 2007 angenommene Gesetz über den Schutz von Kriegsgräbern.


Le décret flamand du 16 janvier 2004 sur les funérailles et sépultures se rattache aux principes de base contenus dans la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures.

Das flämische Dekret vom 16. Januar 2004 über die Friedhöfe und die Leichenbestattung lehnt sich an die im Gesetz vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten enthaltenen Grundsätze an.


Art. 26. Dans les articles 2 et 5, § 2, de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures, modifiés par la loi du 20 septembre 1998, dans l'article 18 et l'article 19, modifié par la loi du 20 septembre 1998, les mots « gouverneur de la province » sont remplacés par « Gouvernement ».

Art. 26 - In den Artikeln 2 und 5 §2 des Gesetzes vom 20. Juli 1971 über Bestattungen und Grabstätten, abgeändert durch das Gesetz vom 20. September 1998, im Artikel 18 sowie im Artikel 19, abgeändert durch das Gesetz vom 20. September 1998 wird die Wortfolge « der Provinzgouverneur » durch die Wortfolge « die Regierung » ersetzt.


2) La loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures, telle que modifiée par la loi du 20 septembre 1998, prévoit deux modes de sépulture qui sont l'inhumation et la dispersion ou conservation des cendres après crémation.

2) Das Gesetz vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten, wie abgeändert durch das Gesetz vom 20. September 1998, sieht zwei Bestattungsarten vor, und zwar die Beerdigung und die Verstreuung oder Aufbewahrung der Asche nach Einäscherung.




Andere haben gesucht : Loi sur les funérailles et sépultures     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Loi sur les funérailles et sépultures ->

Date index: 2024-03-19
w