Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
OFOF
Officier de pont
Officier des forces armées
Officier en second - transport aérien
Officière de pont
Officière des forces armées
Officière en second - transport aérien
Ordonnance de maintien en détention
Ordonnance de maintien en détention préventive
Ordonnance sur les officiers de tir

Übersetzung für "Officier d'ordonnance " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Ordonnance du 10 décembre 1990 concernant l'exercice de fonctions d'officier par des soldats,appointés et sous-officiers | OFOF [Abbr.]

Verordnung vom 10.Dezember 1990 über die Übertragung von Offiziersfunktionen an Soldaten,Gefreite und Unteroffiziere | VOFU [Abbr.]


Ordonnance du 2 décembre 1996 sur la situation juridique des officiers généraux qui exercent leur fonction à temps complet et du chef de l'armement; Ordonnance sur la situation juridique

Verordnung vom 2.Dezember 1996 über die Rechtsstellung der hauptamtlichen höheren Stabsoffiziere und des Rüstungschefs; Rechtsstellungsverordnung


Ordonnance du DMF du 28 juin 1971 déclarant d'ordonnance les effets d'uniforme de sortie des sous-officiers et soldats

Verfügung des EMD vom 28.Juni 1971 über die Ordonnanzerklärung von Uniformstücken für die Ausgangsuniform der Unteroffiziere und Soldaten


Ordonnance du DMF modifiant celle qui concerne le poignard d'ordonnance 1943 des officiers et des sous-officiers supérieurs

Verfügung des EMD betreffend Abänderung der Verfügung betreffend Dolch Ordonnanz 43 für Offiziere und höhere Unteroffiziere


Ordonnance du DMF concernant le poignard d'ordonnance 1943 des officiers et des sous-officiers supérieurs

Verfügung des EMD betreffend den Dolch Ordonnanz 43 für Offiziere und höhere Unteroffiziere


Ordonnance du DDPS du 11 décembre 2003 sur les officiers fédéraux de tir et les commissions cantonales de tir | Ordonnance sur les officiers de tir

Verordnung des VBS vom 11. Dezember 2003 über die eidgenössischen Schiessoffiziere und die kantonalen Schiesskommissionen | Schiessoffiziersverordnung


officière des forces armées | officier des forces armées | officier des forces armées/officière des forces armées

Offizierin | Offizierin für die Streitkräfte | Offizier | Offizier für die Streitkräfte/Offizierin für die Streitkräfte


officière de pont | officier de pont | officier de pont/officière de pont

Erste Nautische Schiffsoffizierin | Erster Nautischer Offizier | Erster Nautischer Schiffsoffizier | Erster Nautischer Schiffsoffizier/Erste Nautische Schiffsoffizierin


officière en second - transport aérien | officier en second - transport aérien | officier en second - transport aérien/officière en second - transport aérien

Bordingenieur | Flugingenieur | Flugingenieur/Flugingenieurin | Flugingenieurin


ordonnance de maintien en détention | ordonnance de maintien en détention préventive

Beschluss zur Aufrechterhaltung der Untersuchungshaft
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'article 90quater du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été modifié par la disposition attaquée, exige toujours que les écoutes et enregistrements soient préalablement autorisés par un juge d'instruction et que celui-ci motive son ordonnance en indiquant les indices et faits concrets qui justifient la mesure, les motifs pour lesquels celle-ci est indispensable, la personne et le moyen de communication soumis à la surveillance, la période concernée et les nom et qualité de l'officier de police judiciaire chargé de l'exécution ...[+++]

Artikel 90quater des Strafprozessgesetzbuches in der durch die angefochtene Bestimmung abgeänderten Fassung schreibt immer noch vor, dass das Abhören und Aufzeichnen vorher durch einen Untersuchungsrichter genehmigt wird und dass dieser seinen Beschluss begründet, indem er die Indizien und konkreten Tatsachen angibt, die die Maßnahme rechtfertigen, sowie die Gründe, warum die Maßnahme unerlässlich ist, die Person und das Kommunikationsmittel, die Gegenstand der Überwachung sind, den betreffenden Zeitraum sowie den Namen und die Eigenschaft des Gerichtspolizeioffiziers, der zur Ausführung der Maßnahme bestellt worden ist.


Les indications que cette ordonnance doit contenir portent sur les indices et faits concrets qui justifient la mesure, les motifs pour lesquels celle-ci est indispensable à la manifestation de la vérité, la personne et le moyen de communication ou de télécommunication soumis à la surveillance, la période concernée et les nom et qualité de l'officier de police judiciaire chargé de l'exécution de la mesure.

Die Angaben, die dieser Beschluss enthalten muss, betreffen die konkreten Indizien und Fakten, die die Maßnahme rechtfertigen, die Gründe, aus denen diese unerlässlich ist, um die Wahrheit aufzudecken, die Person und das Kommunikations- oder Telekommunikationsmittel, das Gegenstand der Überwachung ist, den betreffenden Zeitraum sowie den Namen und die Eigenschaft des Gerichtspolizeioffiziers, der für die Ausführung der Maßnahme bestimmt wurde.


Les membres du personnel et officiers mentionnés peuvent ordonner l'arrêt de travaux qui enfreignent ce décret ou ses dispositions exécutoires.

Die in Artikel 19 genannten Personalmitglieder und Offiziere können die Einstellung von Arbeiten anordnen, die gegen dieses Dekret oder dessen Ausführungsbestimmungen verstoßen.


Gatwech Dual aurait ordonné aux unités placées sous son commandement de tuer les prisonniers de guerre, les femmes et les enfants Dinka, et les officiers placés sous son commandement ont déclaré que les forces d'opposition ne devaient faire aucune distinction entre les différentes tribus Dinka et devaient tuer tout le monde.

Gatwech Dual soll Einheiten unter seinem Kommando befohlen haben, Kriegsgefangene, Frauen und Kinder der Ethnie der Dinka zu töten, und Offiziere unter seinem Befehl erklärten, Oppositionstruppen sollten keine Unterschiede zwischen den verschiedenen Stämmen der Dinka machen und sollten sie alle töten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. D.VII. 10. Les officiers, fonctionnaires et agents précités sont habilités à prendre toutes mesures, en ce compris la mise sous scellés, pour assurer l'application immédiate de l'ordre d'interrompre, de la décision de confirmation ou, le cas échéant, de l'ordonnance du président.

Art. D.VII. 10 - Die oben erwähnten Gerichtspolizeioffiziere, Beamten und Bediensteten sind befugt, jegliche Maßnahme zu treffen, die Versiegelung einbegriffen, um die unmittelbare Anwendung des Unterbrechungsbefehls, des Bestätigungsbeschlusses oder gegebenenfalls der Verfügung des Präsidenten zu gewährleisten.


Ceux-ci peuvent, en vertu de l'article 4 de ladite ordonnance du 25 mars 1999, se voir conférer la qualité d'officier de police judiciaire par le Gouvernement.

Aufgrund von Artikel 4 der genannten Ordonnanz vom 25. März 1999 kann die Regierung ihnen die Eigenschaft als Gerichtspolizeioffizier verleihen.


Sans préjudice de l'application d'autres interdictions résultant d'une loi, d'un décret, d'une ordonnance, d'une disposition réglementaire ou statutaire, il est interdit à tout fonctionnaire, officier public ou toute autre personne physique ou morale chargée d'un service public d'intervenir d'une façon quelconque, directement ou indirectement, dans la passation et la surveillance de l'exécution d'un marché public dès qu'il a un intérêt, soit personnellement, soit par personne interposée, dans l'une des entreprises soumissionnaires.

Unbeschadet der Anwendung anderer Verbotsbestimmungen aus einem Gesetz, einem Dekret, einer Ordonnanz, einer Verordnung oder Satzung, ist es Beamten, öffentlichen Amtsträgern oder anderen mit einem öffentlichen Dienst beauftragten natürlichen oder juristischen Personen verboten, sich auf irgendeine Weise mittelbar oder unmittelbar in die Vergabe und die Uberwachung der Ausführung eines öffentlichen Auftrags einzuschalten, sobald sie persönlich oder über eine Mittelsperson ein Interesse an einem submittierenden Unternehmen haben.


Свидетелство за правоспособност “Щурман вътрешно плаване” (certificat d'aptitude professionnelle pour officier de veille de navigation intérieure) (Наредба № 6 от 25.7.2003 г. на министъра на транспорта и съобщенията за компетентност на морските лица в Република България, обн. ДВ, бр.83 от 2003 г. Conformément à l'ordonnance no 6 du 25 juillet 2003 du ministre des transports et des communications sur les aptitudes professionnelles des marins en République de Bulgarie, DV No. 83/2003)».

Свидетелство за правоспособност ‚Щурман вътрешно плаване‘ (Befähigungszeugnis für Wachoffiziere in der Binnenschifffahrt) (Наредба № 6 от 25.7.2003 г. на министъра на транспорта и съобщенията за компетентност на морските лица в Република България, обн. ДВ, бр.83 от 2003 г. Gemäß dem Erlass Nr. 6 des Ministers für Verkehr und Kommunikation vom 25. Juli 2003 über die Befähigung von Seeleuten in der Republik Bulgarien, DV No. 83/2003).“


Свидетелство за правоспособност “Щурман вътрешно плаване” (certificat d'aptitude professionnelle pour officier de veille de navigation intérieure) (Наредба № 6 от 25.7.2003 г. на министъра на транспорта и съобщенията за компетентност на морските лица в Република България, обн. ДВ, бр.83 от 2003 г. Conformément à l'ordonnance no 6 du 25 juillet 2003 du ministre des transports et des communications sur les aptitudes professionnelles des marins en République de Bulgarie, DV No. 83/2003)».

Свидетелство за правоспособност ‚Щурман вътрешно плаване‘ (Befähigungszeugnis für Wachoffiziere in der Binnenschifffahrt) (Наредба № 6 от 25.7.2003 г. на министъра на транспорта и съобщенията за компетентност на морските лица в Република България, обн. ДВ, бр.83 от 2003 г. Gemäß dem Erlass Nr. 6 des Ministers für Verkehr und Kommunikation vom 25. Juli 2003 über die Befähigung von Seeleuten in der Republik Bulgarien, DV No. 83/2003).“


Les autres dates sont 1943, année de la découverte des crimes commis à Katyn en 1940, à savoir le massacre de dizaines de milliers d’officiers et de responsables polonais ordonné par Staline, pour la simple raison qu’ils étaient des serviteurs de l’État polonais. 1943 et 1944, dates de deux soulèvements héroïques.

Weitere Daten sind das Jahr 1943, als die Verbrechen von Katyn entdeckt wurden, wo Stalin 1940 Zehntausende von polnischen Offizieren und Beamten ermorden ließ, nur weil sie dem polnischen Staat dienten, sowie die Jahre 1943 und 1944, in denen es zwei heldenhafte Aufstände gab.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Officier d'ordonnance ->

Date index: 2022-08-06
w