Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
O sur la monnaie
OSCert
Ordonnance du 12 avril 2000 sur la monnaie

Übersetzung für "Ordonnance du 12 avril 2000 sur la monnaie " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Ordonnance du 12 avril 2000 sur la monnaie; O sur la monnaie

nzverordnung vom 12.April 2000 | MünzV [Abbr.]


Ordonnance du 12 avril 2000 sur la monnaie | O sur la monnaie

Münzverordnung vom 12. April 2000 [ MünzV ]


Ordonnance du 12 avril 2000 sur les contributions liées à des projets visant à encourager la relève dans les universités cantonales pendant les années académiques 2000/01 à 2003/04; Ordonnance sur le programme d'encouragement de la relève 3ème phase

Verordnung vom 12.April 2000 über projektgebundene Beiträge zur Förderung des Nachwuchses an den kantonalen Universitäten für die akademischen Jahre 2000/01 bis 2003/04; Verordnung zum Nachwuchsförderungsprogramm 3.Phase


Ordonnance du 12 avril 2000 sur les contributions liées à des projets visant à encourager la relève dans les universités cantonales pendant les années académiques 2000/01 à 2003/04 | Ordonnance sur le programme d'encouragement de la relève 3ème phase

Verordnung vom 12. April 2000 über projektgebundene Beiträge zur Förderung des Nachwuchses an den kantonalen Universitäten für die akademischen Jahre 2000/01 bis 2003/04 | Verordnung zum Nachwuchsförderungsprogramm 3. Phase


Ordonnance du 12 avril 2000 sur les services de certification électronique | OSCert [Abbr.]

Verordnung vom 12.April 2000 über Dienste der elektronischen Zertifizierung; Zertifizierungsdiensteverordnung | ZertDV [Abbr.]


Ordonnance du 12 avril 2000 sur les services de certification électronique [ OSCert ]

Verordnung vom 12. April 2000 über Dienste der elektronischen Zertifizierung | Zertifizierungsdiensteverordnung [ ZertDV ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Par ces motifs, la Cour - annule les articles 12 et 13 de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 3 avril 2014 « relative à l'établissement, au recouvrement et au contentieux en matière de taxes communales », tels qu'ils étaient en vigueur avant leur modification par les articles 9 et 10 de l'ordonnance du 12 février 2015 « modifiant l'ordonnance du 3 avril 2014 ...[+++]

Aus diesen Gründen: Der Gerichtshof - erklärt die Artikel 12 und 13 der Ordonnanz der Region Brüssel-Hauptstadt vom 3. April 2014 « über die Festlegung, die Beitreibung und die Streitsachen im Bereich der Gemeindesteuern » in der vor ihrer Abänderung durch die Artikel 9 und 10 der Ordonnanz vom 12. Februar 2015 « zur Abänderung der Ordonnanz vom 3. April 2004 über die Festlegung, die Eintreibung und die Streitsachen im Bereich d ...[+++]


L'ordonnance du 12 février 2015 « modifiant l'ordonnance du 3 avril 2014 relative à l'établissement, au recouvrement et au contentieux en matière de taxes communales » a modifié, par son article 9, l'article 12, alinéa 2, de l'ordonnance attaquée comme suit : « Elle reste toutefois applicable aux taxes communales perçues au comptant avant le 17 mai 2014 ou qui sont enrôlées et rendues exécu ...[+++]

Die Ordonnanz vom 12. Februar 2015 « zur Abänderung der Ordonnanz vom 3. April 2004 über die Festlegung, die Eintreibung und die Streitsachen im Bereich der Gemeindesteuern » hat in ihrem Artikel 9 Artikel 12 Absatz 2 der angefochtenen Ordonnanz wie folgt abgeändert: « Es bleibt jedoch anwendbar auf die Gemeindesteuern, die vor dem 17. Mai 2014 in bar eingenommen oder vor dem 17. Mai 2014 in die Heberolle eingetragen und für vollstreckbar erklärt werden ».


Selon les travaux préparatoires de l'ordonnance du 12 février 2015 cités en B.10.2, la rétroactivité que les articles 12 et 13 de l'ordonnance du 3 avril 2014 ont organisée, posait problème puisqu'il était impossible pour les communes d'appliquer l'ordonnance avant qu'elles ne puissent en prendre connaissance à dater de sa publication au Moniteur be ...[+++]

Gemäß den in B.10.2 zitierten Vorarbeiten zur Ordonnanz vom 12. Februar 2015 bereitete die in den Artikeln 12 und 13 der Ordonnanz vom 3. April 2014 vorgesehene Rückwirkung Probleme, denn es war den Gemeinden unmöglich, die Ordonnanz anzuwenden, bevor sie diese zur Kenntnis nehmen konnten ab ihrer Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt.


En revanche, les articles 12 et 13 attaqués de l'ordonnance du 3 avril 2014 ont pu produire leurs effets à l'égard des faits, actes et situations qui sont devenus définitifs avant l'entrée en vigueur de l'ordonnance modificative du 12 février 2015.

Die angefochtenen Artikel 12 und 13 der Ordonnanz vom 3. April 2014 hingegen konnten in Bezug auf die Fakten, Handlungen und Situationen, die vor dem Inkrafttreten der Änderungsordonnanz vom 12. Februar 2015 endgültig geworden waren, wirksam sein.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ces modifications ont été justifiées comme suit : « La rétroactivité de l'ordonnance du 3 avril 2014 telle qu'elle est organisée par les articles 12 et 13 pose problème puisqu'il était impossible pour les communes d'appliquer l'ordonnance avant qu'elles ne puissent en prendre connaissance.

Diese Änderungen wurden wie folgt begründet: « Die Rückwirkung der Ordonnanz vom 3. April 2014, so wie sie durch die Artikel 12 und 13 geregelt wird, bereitet Probleme, da es den Gemeinden unmöglich war, die Ordonnanz anzuwenden, bevor sie diese zur Kenntnis nehmen konnten.


Par ordonnance du 21 avril 2000 en cause de S. V. , dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 25 avril 2000, le Tribunal correctionnel de Namur a posé la question préjudicielle suivante :

In seinem Anordnung vom 21. April 2000 in Sachen S.V. , deren Ausfertigung am 25. April 2000 in der Kanzlei des Schiedshofes eingegangen ist, hat das Strafgericht Namur folgende präjudizielle Frage gestellt:


Par ordonnances du 27 avril 2000 et du 26 octobre 2000, la Cour a prorogé respectivement jusqu'aux 19 novembre 2000 et 19 mai 2001 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu.

Durch Anordnungen vom 27. April 2000 und 26. Oktober 2000 hat der Hof die für die Urteilsfällung vorgesehene Frist bis zum 19. November 2000 bzw. 19. Mai 2001 verlängert.


Par ordonnances du 27 avril 2000 et du 26 novembre 2000, la Cour a prorogé respectivement jusqu'aux 25 novembre 2000 et 25 mai 2001 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu.

Durch Anordnungen vom 27. April 2000 und vom 26. November 2000 hat der Hof die für die Urteilsfällung vorgesehene Frist bis zum 25. November 2000 bzw. 25. Mai 2001 verlängert.


Par ordonnance du 4 avril 2000, le président en exercice a prorogé de quinze jours le délai pour l'introduction d'un mémoire, suite à la demande du Conseil des ministres du 3 avril 2000.

Durch Anordnung vom 4. April 2000 hat der amtierende Vorsitzende auf Antrag des Ministerrats vom 3. April 2000 die für die Einreichung eines Schriftsatzes vorgesehene Frist um fünfzehn Tage verlängert.


Par ordonnance du 21 avril 2000 en cause de S. Verbracken, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 25 avril 2000, le Tribunal correctionnel de Namur a posé la question préjudicielle suivante :

In seinem Anordnung vom 21. April 2000 in Sachen S. Verbracken, deren Ausfertigung am 25. April 2000 in der Kanzlei des Schiedshofes eingegangen ist, hat das Strafgericht Namur folgende präjudizielle Frage gestellt:




Andere haben gesucht : o sur la monnaie     oscert     Ordonnance du 12 avril 2000 sur la monnaie     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Ordonnance du 12 avril 2000 sur la monnaie ->

Date index: 2021-09-22
w