Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
--
OADou
Ordonnance sur les allégements douaniers

Übersetzung für "Ordonnance sur les allégements douaniers " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Ordonnance du 20 septembre 1999 sur l'allégement douanier selon l'emploi; Ordonnance sur les allégements douaniers | -- [Abbr.]

Verordnung vom 20.September 1999 über die Zollbegünstigung nach Verwendungszweck; Zollbegünstigungsverordnung | -- [Abbr.]


Ordonnance du 20 septembre 1999 sur l'allégement douanier selon l'emploi | Ordonnance sur les allégements douaniers [ OADou ]

Verordnung vom 20. September 1999 über die Zollbegünstigung nach Verwendungszweck | Zollbegünstigungsverordnung [ ZBV ]


Ordonnance du DFF du 4 avril 2007 sur les marchandises bénéficiant d'allégements douaniers selon leur emploi | Ordonnance sur les allégements douaniers [ OADou ]

Verordnung des EFD vom 4. April 2007 über Zollerleichterungen für Waren je nach Verwendungszweck | Zollerleichterungsverordnung [ ZEV ]


Ordonnance concernant l'allégement douanier pour l'essence non additionnée de plomb

Verordnung über die Zollbegünstigung für unverbleites Benzin


Ordonnance du 19 juin 1995 réglant l'octroi d'allégements douaniers pour des produits agricoles de base dans le trafic de perfectionnement actif

Verordnung vom 19.Juni 1995 über die Gewährung von Zollbegünstigungen für landwirtschaftliche Rohstoffe im aktiven Veredlungsverkehr


Ordonnance concernant l'allégement fiscal pour l'essence non additionnée de plomb

Verordnung über die Steuerbegünstigung für unverbleites Benzin
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
VSM Geneesmiddelen B.V. a demandé à la Commission européenne, par une lettre du 23 avril 2014, d’ordonner à l’EFSA de reprendre, sans délai, l’évaluation des allégations de santé relatives aux substances botaniques utilisées dans l’alimentation.

Die VSM Geneesmiddelen B.V. habe die Kommission mit Schreiben vom 23. April 2014 ersucht, der EFSA aufzugeben, die Beurteilung von gesundheitsbezogenen Angaben über in Lebensmitteln verwendete pflanzliche Substanzen unverzüglich fortzusetzen.


1. À la demande d'une partie qui a présenté des éléments de preuve raisonnablement accessibles et suffisants pour étayer ses allégations et a précisé les éléments de preuve à l'appui de ses allégations qui se trouvent sous le contrôle de la partie adverse ou d'un tiers, la Juridiction peut ordonner que ces éléments de preuve soient produits par la partie adverse ou un tiers, sous réserve que la protection des informations confident ...[+++]

(1) Auf Antrag einer Partei, die alle vernünftigerweise verfügbaren Beweismittel zur hinreichenden Begründung ihrer Ansprüche vorgelegt und die in der Verfügungsgewalt der gegnerischen Partei oder einer dritten Partei befindlichen Beweismittel zur Begründung ihrer Ansprüche bezeichnet hat, kann das Gericht die Vorlage dieser Beweismittel durch die gegnerische Partei oder eine dritte Partei anordnen, sofern der Schutz vertraulicher Informationen gewährleistet wird.


Au début de 2013, elle a proposé un quatrième paquet ferroviaire pour permettre aux entreprises ferroviaires d’accéder plus facilement au marché de l’Union et d’y déployer leurs activités[8]. En juillet 2013, elle a présenté des actions visant à alléger les formalités douanières pour les navires, à savoir l’allégement des formalités administratives, la réduction des temps d’attente dans les ports et l’amélioration de la compétitivité du secteur maritim ...[+++]

Zu Beginn des Jahres 2013 legte die Kommission das Vierte Eisenbahnpaket vor, das es Eisenbahnunternehmen erleichtert, in den EU-Markt einzutreten und dort tätig zu werden.[8] Im Bereich des Seeverkehrs trug die Kommission im Juli 2013 mit ihren Plänen zur Vereinfachung der Zollformalitäten für Schiffe zu einem Bürokratieabbau und zu kürzeren Wartezeiten in Häfen bei und machte damit den Sektor wettbewerbsfähiger.


annuler l’ordonnance rendue le 4 décembre 2013 dans l’affaire T-438/10, par laquelle le Tribunal de l’Union européenne a rejeté comme irrecevable le recours tendant à l’annulation du règlement (UE) no 566/2010 du Conseil, du 29 juin 2010, modifiant le règlement (CE) no 1255/96 portant suspension temporaire des droits autonomes du tarif douanier commun sur certains produits industriels, agricoles et de la pêche (JO 2010 L 163, p. 4), pour autant qu’il modifi ...[+++]

den Beschluss des Gerichts vom 4. Dezember 2013 in der Rechtssache T-438/10 aufzuheben, mit dem dieses die Klage auf Nichtigerklärung der Verordnung (EU) Nr. 566/2010 des Rates vom 29. Juni 2010 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1255/96 zur zeitweiligen Aussetzung der autonomen Zollsätze des Gemeinsamen Zolltarifs für bestimmte gewerbliche und landwirtschaftliche Waren sowie Fischereierzugnisse (ABl. L 163, S. 4), soweit sie die Beschreibung bestimmter Waren ändert, hinsichtlich deren die autonomen Zollsätze des Gemeinsamen Zolltarifs ausgesetzt sind, als unzulässig abgewiesen hat;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En 1999, la Commission a constaté que certains de ces allégements, octroyés uniquement en vue de maintenir des emplois existants ou accordés à de grandes entreprises exerçant leurs activités dans des zones ne souffrant pas d'un handicap régional, étaient incompatibles avec les règles de l'UE applicables aux aides d'État, et elle a ordonné à l'Italie de récupérer les aides auprès des bénéficiaires (voir IP/99/887).

1999 stellte die Kommission fest, dass einige dieser Vergünstigungen, die nur zur Erhaltung bestehender Arbeitsplätze oder großen Unternehmen in Gebieten ohne Standortnachteil gewährt wurden, nicht mit den EU-Beihilfevorschriften vereinbar waren. Sie wies Italien deshalb an, die Beihilfen von den Empfängern zurückzufordern (siehe IP/99/887).


La Commission a présenté aujourd'hui des mesures visant à alléger les formalités douanières pour les navires, à savoir l'allégement des formalités administratives, la réduction des temps d'attente dans les ports et l'amélioration de la compétitivité du secteur.

Die Kommission hat heute Pläne zur Vereinfachung der Zollförmlichkeiten für Schiffe vorgestellt, die zum Abbau von Bürokratie und Verzögerungen in Häfen sowie zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit des Sektors beitragen werden.


Lorsqu'une partie a présenté des éléments de preuve raisonnablement accessibles suffisants pour étayer ses allégations et précisé les éléments de preuve à l'appui de ses allégations qui se trouvent sous le contrôle de la partie adverse, le Tribunal du brevet communautaire peut ordonner que ces preuves soient produites par la partie adverse, sous réserve qu'il existe des conditions garantissant la protection des informations confide ...[+++]

Für den Fall, dass eine Partei alle im zumutbarer Weise verfügbaren Beweismittel zur hinreichenden Begründung ihrer Ansprüche vorgelegt und weitere rechtserhebliche in der Verfügungsgewalt der gegnerischen Partei befindliche Beweismittel zur Begründung ihrer Ansprüche bezeichnet hat, kann das Gemeinschaftspatentgericht anordnen, dass diese Beweismittel von der gegnerischen Partei vorgelegt werden, gegebenenfalls unter Bedingungen, die den Schutz vertraulicher Informationen gewährleisten.


Il s'agit d'une décision différente de celle prise en décembre 2001, dans laquelle la Commission avait estimé que d'autres allégements fiscaux en faveur des banques italiennes, octroyés par la même loi, étaient illégaux, et en avait ordonné le remboursement.

Die Entscheidung ist nicht zu verwechseln mit der Entscheidung vom Dezember 2001, in der die Kommission zu dem Schluss kam, dass die in demselben Gesetz verankerten Steuererleichterungen für italienische Banken unrechtmäßig sind und daher zurückgezahlt werden müssen.


Il s'agit de propositions qui assurent l'abolition des contrôles douaniers et fiscaux aux frontières dès le 1er janvier 1993, qui allègent les charges des entreprises, qui permettent un contrôle adéquat de la fraude et préparent le passage au système définitif, caractérisé par la taxation des marchandises dans le pays d'origine" indique Mme Scrivener, Commissaire responsable pour la fiscalité, l'Union douanière et les prélèvements ...[+++]

Nach Auffassung von Frau Scrivener, der fuer Besteuerung, Zollunion und sonstige Abgaben zustaendigen Kommissarin "handelt es sich dabei um Vorschlaege, die die Abschaffung der Zoll- und Steuerschranken an den Binnengrenzen ab dem 1. Januar 1993 betreffen, die Belastung der Unternehmen reduzieren, angemessene Kontrollen zur Verhinderung von Betruegereien ermoeglichen und den uebergang zum endgueltigen System der Besteuerung der Waren im Herkunftsland vorbereiten".


2. L'allègement des charges pour les entreprises est assuré (voir annexe I) a) L'allègement des charges administratives Dans les échanges intracommunautaires tous les documents douaniers et les contrôles a priori (document administratif unique) sont supprimés.

2. Der Abbau der Belastung fuer die Unternehmen wird sichergestellt (siehe Anhang I) a) Der Abbau der Verwaltungslasten Im innergemeinschaftlichen Handel werden alle Zolldokumente und -kontrollen grundsaetzlich abgeschafft (einheitliches Verwaltungsdokument).




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Ordonnance sur les allégements douaniers ->

Date index: 2022-05-07
w