Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Opérateur de métier à toiles métalliques
Opérateur de production de nitroglycérine
Opératrice de coulée en métallurgie
Ouvrier à la machine à cigarettes
Ouvrier à la machine à tubes pour cigarettes
Ouvrier-carrier sur machine
Ouvrière de coulée en métallurgie
Ouvrière à la machine à cigarettes
Ouvrière à la machine à tubes pour cigarettes
Ouvrière à la neutralisation de la nitroglycérine
Ouvrière-carrière sur machine
Pilote de machine de coulée

Übersetzung für "Ouvrière-carrière sur machine " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
ouvrier-carrier sur machine | ouvrière-carrière sur machine

Brechwerkmaschinist | Brechwerkmaschinistin


ouvrier-carrier sur machine | ouvrière-carrière sur machine

Brechwerkmaschinist | Brechwerkmaschinistin


opérateur de métier à toiles métalliques | ouvrière à la machine à fabriquer les toiles métalliques | opérateur de métier à toiles métalliques/opératrice de métier à toiles métalliques | ouvrier à la machine à fabriquer les toiles métalliques/ouvrière à la machine à fabriquer les toiles métalliques

Drahtflechter | Drahtweberin | Drahtverfomerin | Drahtzieher/Drahtzieherin


ouvrier à la machine à tubes pour cigarettes | ouvrière à la machine à tubes pour cigarettes

Zigarettenhülsenmaschinenarbeiter | Zigarettenhülsenmaschinenarbeiterin


ouvrier à la machine à cigarettes | ouvrière à la machine à cigarettes

Zigarettenmaschinenarbeiter | Zigarettenmaschinenarbeiterin


ouvrier à la machine à cigarettes | ouvrière à la machine à cigarettes

Zigarettenmaschinenarbeiter | Zigarettenmaschinenarbeiterin


ouvrier à la machine à tubes pour cigarettes | ouvrière à la machine à tubes pour cigarettes

Zigarettenhülsenmaschinenarbeiter | Zigarettenhülsenmaschinenarbeiterin


opérateur de production de nitroglycérine | opératrice de machine de neutralisation de nitroglycérine | opérateur de machine de neutralisation de nitroglycérine/opératrice de machine de neutralisation de nitroglycérine | ouvrière à la neutralisation de la nitroglycérine

Fachkraft in der Nitroglycerinherstellung (Neutralisation)


opératrice de coulée en métallurgie | pilote de machine de coulée | opérateur de coulée en métallurgie/opératrice de coulée en métallurgie | ouvrière de coulée en métallurgie

Formgießmaschinenbedienerin | Gießmaschinenführer | Fomgießmaschinenführer/Formgießmaschinenführerin | Formgießmaschinenbediener
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Article 1. Au sens du présent arrêté, l'on entend par : 1° le chef mineur : le membre du personnel statutaire ou contractuel du niveau C ayant le métier n° 73bis de chef mineur, figurant à l'annexe II de l'arrêté du Gouvernement wallon du 18 décembre 2003 portant le Code de la Fonction publique wallonne; 2° le chef d'atelier carrière : le membre du personnel statutaire ou contractuel du niveau C ayant le métier n° 73ter de chef d'atelier carrière, figurant à la même annexe; 3° l'ouvrier carrier : le membre du personnel statutaire ou contractuel du niveau D ayant le métier n° 80bis d'ouvrier carrier, figurant à la même annexe.

Artikel 1 - Im Sinne des vorliegenden Erlasses gelten folgende Definitionen: 1° der Bergarbeiterchef: das statutarische Personalmitglied oder das Mitglied des Vertragspersonals der Stufe C, das den im Anhang II zum Erlass der Wallonischen Regierung vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung des Kodex des Wallonischen öffentlichen Dienstes angeführten Beruf Nr. 73bis eines Bergarbeiterchefs ausübt; 2° der Werkstattleiter im Steinbruch: das statutarische Personalmitglied oder das Mitglied des Vertragspersonals der Stufe C, das den in demselben Anhang angeführten Beruf Nr. 73ter eines Werkstattleiters im Steinbruch ausübt; 3° der Steinbrucharbeiter: das statutarische Personalmitglied oder das Mitglied des Vertragspersonals der Stufe D, das den in ...[+++]


Art. 2. Le présent arrêté concerne les chefs mineurs, chefs d'atelier carrière et ouvriers carriers qui sont membres du personnel de la carrière dite "de Gore" de la Région wallonne, sise à Sclayn, à l'exception des membres du personnel contractuel en place dont le contrat de travail prévoit une échelle de traitements spéciale.

Art. 2 - Der vorliegende Erlass betrifft die Bergarbeiterchefs, Werkstattleiter im Steinbruch und Steinbrucharbeiter, die Personalmitglieder des in Sclayn gelegenen Steinbruchs "carrière de Gore" der Wallonischen Region sind, mit Ausnahme der Mitglieder des vor Ort beschäftigten Vertragspersonals, deren Arbeitsvertrag eine besondere Gehaltstabelle vorsieht.


Art. 3. Une allocation de fonction est accordée : 1° au chef mineur et au chef d'atelier carrière qui a moins de vingt-cinq ans d'ancienneté pécuniaire; 2° à l'ouvrier carrier qui a moins de vingt ans d'ancienneté pécuniaire.

Art. 3 - Eine Amtszulage wird den folgenden Personalmitgliedern gewährt: 1° dem Bergarbeiterchef und dem Werkstattleiter im Steinbruch mit einem finanziellen Dienstalter von weniger als fünfundzwanzig Jahren; 2° dem Steinbrucharbeiter mit einem finanziellen Dienstalter von weniger als zwanzig Jahren.


22 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté du Gouvernement wallon relatif à l'allocation de fonction du personnel exerçant le métier de chef mineur (73bis), de chef d'atelier carrière (73ter) et d'ouvrier carrier (80bis) Le Gouvernement wallon, Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, l'article 87, § 3, remplacé par la loi spéciale du 8 août 1988 et modifié par la loi spéciale du 6 janvier 2014; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 juin 2016; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 23 juin 2016; Vu le protocole de négociation n° 706 du Comité de secteur n° XVI, conclu le 15 juillet 2016; Vu le rapport du 23 juin 2016 établi conformément à l'article 3, 2°, du décret du 11 avril 2014 visant à la mise en oeuvre ...[+++]

22. SEPTEMBER 2016 - Erlaß der Wallonischen Regierung über die Amtszulage für das Personal, das den Beruf eines Bergarbeiterchefs (73bis), eines Werkstattleiters im Steinbruch (73ter) und eines Steinbrucharbeiters (80bis) ausübt Die Wallonische Regierung, Aufgrund des Sondergesetzes vom 8. August 1980 zur Reform der Institutionen, Artikel 87 § 3, ersetzt durch das Sondergesetz vom 8. August 1988 und abgeändert durch das Sondergesetz vom 6. Januar 2014; Aufgrund des am 7. Juni 2016 abgegebenen Gutachtens des Finanzinspektors; Aufgrund des am 23. Juni 2016 gegebenen Einverständnisses des Ministers für Haushalt; Aufgrund des am 15. Juli 2016 abgeschlossenen Verhandlungsprotokolls Nr. 706 des Sektorenausschusses Nr. XVI; Aufgrund des ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le montant brut de l'allocation de fonction visée à l'article 3, alinéa 1, 2°, est égal à : 1° vingt-cinq pour cent du traitement brut de l'ouvrier carrier jusqu'à dix ans d'ancienneté pécuniaire; 2° cinq pour cent du traitement brut après dix ans d'ancienneté pécuniaire.

Der Bruttobetrag der in Artikel 3 Absatz 1 Ziffer 2 erwähnten Amtszulage entspricht: 1° fünfundzwanzig Prozent des Bruttogehalts des Steinbrucharbeiters bis zu einem finanziellen Dienstalter von zehn Jahren; 2° fünf Prozent des Bruttogehalts nach zehn Jahren finanziellem Dienstalter.


Machines de forage et de fondation — Sécurité — Partie 2: Machines mobiles de forage de génie civil, de géotechnique, de forage d’eau, d’exploration de sol, d’énergie géothermique, de mines et carrières

Geräte für Bohr- und Gründungsarbeiten — Sicherheit — Teil 2: Mobile Bohrgeräte für Tiefbau, Geotechnik und Gewinnung


Cependant, concomitamment à l’intégration de ces personnes en tant qu’ouvriers dans les boulangeries, le secteur de la boulangerie entrait lui-même dans un processus de transformation de ses méthodes de travail avec l’introduction, d’une part, de machines dans les ateliers et, d’autre part, de farines plus raffinées que celles utilisées jusqu’alors.

Die Bäckereien, in denen diese Personen eine neue Arbeit fanden, befanden sich aber durch die Einführung von Backmaschinen und feineren Mehlsorten, die bisher noch nicht verwendet wurden, selbst im Umbruch.


De la décision de renvoi et du dossier de la procédure, il apparaît que la question préjudicielle vise à effectuer une comparaison entre, d'une part, les personnes qui ont bâti une carrière qui se compose à la fois de périodes d'occupation comme marin et de périodes d'occupation comme employé ou ouvrier, et, d'autre part, les personnes dont la carrière se compose exclusivement de périodes d'occupation comme employé ou ouvrier.

Aus der Verweisungsentscheidung und der Verfahrensakte geht hervor, dass die präjudizielle Frage einen Vergleich bezweckt zwischen einerseits Personen, die eine aus Zeiträumen der Beschäftigung als Seemann und aus Zeiträumen der Beschäftigung als Angestellter oder Arbeiter bestehende Laufbahn aufgebaut haben, und andererseits Personen, deren Laufbahn ausschliesslich aus Zeiträumen der Beschäftigung als Angestellter oder Arbeiter besteht.


La disposition en cause implique par conséquent que, lors du calcul de la pension des personnes qui ont été occupées à la fois comme marin et comme ouvrier ou employé, ce ne sont pas nécessairement les années civiles les plus avantageuses de la « carrière complète » qui sont prises en considération, et elle crée ainsi une différence de traitement entre ces personnes et celles qui ont uniquement été occupées comme ouvrier ou employé, pour lesquelles, lors du calcul de la pension, les années les plus avantageuses de leur carrière complè ...[+++]

Die fragliche Bestimmung hat somit zur Folge, dass bei der Berechnung der Pension von Personen, die als Seemann und als Arbeiter oder Angestellter beschäftigt gewesen sind, nicht notwendigerweise die vorteilhaftesten Kalenderjahre der « vollständigen Laufbahn » berücksichtigt werden, und führt somit einen Behandlungsunterschied zwischen diesen Personen und den Personen ein, die nur als Arbeiter oder Angestellter beschäftigt gewesen sind, für die bei der Berechnung der Pension gemäss Artikel 5 § 1 Absatz 3 des königlichen Erlasses vom 23. Dezember 1996 die vorteilhaftesten Jahre ihren vollständigen Laufbahn berücksichtigt werden.


La « règle générale » contenue à l'article 5, § 1, alinéa 3, de l'arrêté royal du 23 décembre 1996 a pour conséquence que, lorsqu'une personne a bâti une carrière qui se compose exclusivement de périodes d'occupation comme marin et qui comporte plus de 40 années civiles, seules sont prises en considération pour le calcul de la pension les années civiles qui donnent droit à la pension la plus avantageuse, tout comme c'est le cas pour le calcul de la pension de personnes qui ont bâti une carrière comme ouvrier ou employé de plus de 45 a ...[+++]

Aus der in Artikel 5 § 1 Absatz 3 des königlichen Erlasses vom 23. Dezember 1996 enthaltenen « allgemeinen Regel » geht hervor, dass dann, wenn eine Person eine Laufbahn aufgebaut hat, die ausschliesslich aus Zeiträumen der Beschäftigung als Seemann besteht und die mehr als 40 Kalenderjahre umfasst, bei der Berechnung der Pension nur die Kalenderjahre berücksichtigt werden, die Anspruch auf die vorteilhafteste Pension geben, so wie dies der Fall ist für die Berechnung der Pension von Personen, die eine Laufbahn als Arbeiter oder Angestellter von mehr als 45 Kalenderjahren aufgebaut haben.


w