Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Principe extrader ou exécuter la condamnation
Principe transférer ou exécuter la condamnation

Übersetzung für "Principe extrader ou exécuter la condamnation " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
principe extrader ou exécuter la condamnation

Grundsatz Auslieferung oder Vollstreckung der Verurteilung


principe transférer ou exécuter la condamnation

Grundsatz Überstellung oder Vollstreckung der Verurteilung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
10. invite la Commission et les États membres à réaffirmer le principe catégorique que l'aide et l'assistance de l'Union ne sauraient faciliter les opérations de maintien de l'ordre qui mènent à des condamnations à mort et à l'exécution des condamnés;

10. fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, den unabdingbaren Grundsatz zu bekräftigen, wonach mit der von der EU geleisteten Hilfe und Unterstützung keine Strafverfolgungsmaßnahmen gefördert werden dürfen, die zu Todesurteilen und zur Hinrichtung von Inhaftierten führen;


Toutefois, la CAAS précise que ce principe n’a vocation à s’appliquer que si la sanction infligée a été subie ou est actuellement en cours d’exécution ou ne peut plus être exécutée selon les lois de l’État de condamnation (ci-après la « condition d’exécution »).

Das SDÜ macht die Anwendung dieses Grundsatzes jedoch davon abhängig, dass die verhängte Sanktion bereits vollstreckt worden ist, gerade vollstreckt wird oder nach dem Recht des Urteilsstaats nicht mehr vollstreckt werden kann (im Folgenden: Vollstreckungsbedingung).


Le réglementation européenne actuelle limite les situations dans lesquelles les États membres peuvent refuser d'exécuter une décision de confiscation: l'exécution peut par exemple être refusée si elle serait contraire au principe de la double incrimination (qui consiste à être jugé deux fois pour la même infraction) ou si un très long laps de temps s'est écoulé entre les faits ...[+++]

In den derzeitigen EU-Vorschriften sind nur wenige Ausnahmefälle vorgesehen, in denen die Mitgliedstaaten die Vollstreckung von Einziehungsentscheidungen verweigern können, darunter „ne bis in idem“ (Verbot der doppelten Strafverfolgung) oder die Tatsache, dass zwischen dem Zeitpunkt der Straftat und dem des endgültigen Urteils sehr viel Zeit verstrichen ist.


Il conviendrait d'établir l'obligation de principe, pour l'État d'exécution, de prendre en charge aux fins de l'exécution de leur condamnation, même sans leur consentement, ses ressortissants et les personnes qui ont leur résidence légale habituelle sur son territoire qui ont fait l'objet d'une condamnation définitive à une peine ou mesure de sûreté privatives de liberté dans un autre État ...[+++]

Es sollte die grundsätzliche Verpflichtung des Vollstreckungsstaats festgelegt werden, seine Staatsangehörigen und Personen mit rechtmäßigem ständigem Aufenthalt in seinem Hoheitsgebiet, die in einem anderen Mitgliedstaat rechtskräftig zu einer freiheitsentziehenden Strafe oder Maßnahme der Sicherung verurteilt wurden, unabhängig von deren Zustimmung zu übernehmen, sofern nicht bestimmte Ablehnungsgründe vorliegen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. Si la durée de la condamnation est incompatible avec les principes fondamentaux du droit de l'État d'exécution, l'autorité compétente de l'État d'exécution peut décider d'adapter la condamnation pour qu'elle n'excède pas le niveau maximum requis par le droit de cet État pour des infractions pénales .

(2) Ist die Sanktion nach ihrer Dauer mit den Rechtsgrundsätzen des Vollstreckungsstaats nicht vereinbar, so kann die zuständige Behörde des Vollstreckungsstaats beschließen, die Sanktion an das nach nationalem Recht für eine Straftat vorgesehene Höchstmaß anzupassen .


Après l’adoption et la mise en œuvre largement couronnée de succès du mandat d'arrêt européen, une série de mesures devront être prises pour poursuivre la mise en œuvre du principe de reconnaissance mutuelle, à chacune des phases de la procédure pénale, avant le procès (recueil de la preuve, alternatives à la détention provisoire), ou après celui-ci (casier judiciaire, exécution dans un Etat membre d’une condamnation ...[+++]

Nach der Annahme und weitgehend erfolgreichen Umsetzung des Rahmenbeschlusses über den Europäischen Haftbefehl gilt es nunmehr, das Prinzip der gegenseitigen Anerkennung weiter zu entwickeln, und zwar in jeder Phase des Strafprozesses, vor dem eigentlichen Verfahren (Beweismittelerhebung, Alternativen zur Untersuchungshaft) und nach dem Verfahren (Strafregister, Vollstreckung von in einem anderen Mitgliedstaat ergangene Verurteilungen, Rechtsverluste).


V. soulignant qu'il sera difficile, dans un premier temps, de parvenir à un consensus sur une procédure de reconnaissance directe, vu la nécessité de respecter certaines garanties communes essentielles comme, par exemple, le respect des droits de la défense et de ceux des victimes, le rejet du double procès ("ne bis in idem”) ou la compatibilité de la peine à exécuter avec l'ordre juridique de l'État requis (exemple: le principe du remplacement d'une condamnation à perpétu ...[+++]

V. in der Erwägung, dass es in einer ersten Phase schwierig sein wird, Einigung über ein Verfahren der "direkten“ Anerkennung zu erzielen, weil bestimmte unveräußerliche gemeinsame Garantien eingehalten werden müssen, z.B. die Achtung der Rechte der Verteidigung und der Opferrechte, der Ausschluss des doppelten Strafverfahrens ("ne bis in idem“) oder die Vereinbarkeit der zu vollstreckenden Strafe mit der Rechtsordnung des ersuchten Staates (z.B.: Ersatz der Zuchthausstrafe durch das Höchstmaß der vorgesehenen Strafe), sodass eine vorherige Prüfung der Existenz dieser Garantien für den Erlass der Vollstreckungsmaßnahme erforderlich ist,


4. considère que l'article 13 du projet d'accord sur l'extradition doit spécifier de façon explicite l'interdiction d'extrader une personne vers les États-Unis lorsque cette personne risque soit la condamnation à, soit l'exécution d'une peine de mort;

4. ist der Auffassung, dass Artikel 13 des Entwurfs eines Abkommens über die Auslieferung das ausdrückliche Verbot enthalten muss, eine Person an die USA auszuliefern, wenn diese Gefahr läuft, dass gegen sie die Todesstrafe entweder verhängt oder vollstreckt wird;


La Commission a décidé aujourd'hui de saisir une deuxième fois la Cour de justice à l'encontre du Luxembourg pour ne pas avoir exécuté l'arrêt de la Cour du 16 décembre 1999 la condamnant pour la non transposition en droit luxembourgeois de la directive établissant les principes fondamentaux régissant les enquêtes sur les accide ...[+++]

Die Kommission hat heute beschlossen, gegen Luxemburg erneut Klage beim Gerichtshof einzureichen, weil es dem Urteil des Gerichtshofs vom 16. Dezember 1999 wegen Nichtumsetzung der Richtlinie über Grundsätze für die Untersuchungen von Störfällen und Störungen in der Zivilluftfahrt in luxemburgisches Recht nicht nachgekommen ist.


Après plusieurs contacts avec les autorités françaises, la Commission a adopté le 9 juillet 1997 une décision de principe condamnant cette situation mais reportant son exécution dans l'attente d'un réglement législatif du problème par les autorités françaises.

Nach mehreren Kontakten mit den französischen Behörden hat die Kommission am 9. Juli 1997 eine Grundsatzentscheidung erlassen, in der sie die Situation zwar verurteilt, die Erfüllung der Entscheidung aber in Erwartung einer gesetzlichen Regelung der französischen Behörden aussetzt.




Andere haben gesucht : Principe extrader ou exécuter la condamnation     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Principe extrader ou exécuter la condamnation ->

Date index: 2022-03-13
w