Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abandon de la procédure
Achat probatoire
Droit de la procédure pénale
Fin de la procédure
Force probante
Force probatoire
Procédure criminelle
Procédure d'administration des preuves
Procédure générale
Procédure judiciaire
Procédure législative communautaire
Procédure législative de l'UE
Procédure législative de l'Union européenne
Procédure probatoire
Procédure pénale
Procédure pénale spéciale
Procédure simplifiée
Période d'entrée
Période d'essai
Période probatoire
Stage probatoire
Sursis probatoire
Valeur probante
Valeur probatoire
élaboration du droit communautaire
élaboration du droit de l'UE
élaboration du droit de l'Union européenne

Übersetzung für "Procédure probatoire " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
procédure probatoire | procédure d'administration des preuves

Beweisverfahren




période d'entrée | période d'essai | période probatoire | stage probatoire

Probezeit


procédure pénale [ droit de la procédure pénale | procédure criminelle | procédure pénale spéciale | procédure simplifiée ]

Strafverfahren [ Kriminalrecht | Strafprozess | strafrechtliches Sonderverfahren | Strafverfahrensrecht | vereinfachtes Verfahren ]


élaboration du droit de l'UE [ élaboration du droit communautaire | élaboration du droit de l'Union européenne | procédure législative communautaire | procédure législative de l'UE | procédure législative de l'Union européenne ]

Ausarbeitung des EU-Rechts [ Ausarbeitung des Gemeinschaftsrechts | Ausarbeitung des Rechts der Europäischen Union | EG-Gesetzgebungsverfahren | Gesetzgebungsverfahren der EU | Gesetzgebungsverfahren der Europäischen Union ]


force probante | valeur probante | valeur probatoire

Beweiskraft




force probante | force probatoire | valeur probante

Beweiskraft




procédure judiciaire [ abandon de la procédure | fin de la procédure | procédure générale ]

Gerichtsverfahren [ Abbruch des Verfahrens | Verfahrensende | Verfahrensrecht ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Ces dispositions sont, en ce qui concerne l'action publique, la déclaration de culpabilité, la qualification de l'infraction, les règles concernant la procédure, le taux de la peine, l'internement, la non-application du sursis simple, du sursis probatoire, de la suspension simple ou de la suspension probatoire, la confiscation, les autres mesures : remise en état ou astreinte, la prescription, la violation de la Convention européenne des droits de l'homme, l'acquittement, les autres dispositions. En ce qui concerne l'action civile, le ...[+++]

Diese Entscheidungen sind hinsichtlich des Strafverfahrens die Schuldigerklärung, die Qualifizierung der Straftat, die Regeln in Bezug auf das Verfahren, das Strafmaß, die Internierung, die Nichtanwendung des beantragten einfachen Aufschubs, des Aufschubs mit Bewährungsauflagen, der beantragten einfachen Aussetzung oder der Aussetzung mit Bewährungsauflagen, die Einziehung, sonstige Maßnahmen - Wiedergutmachung oder Zwangsgeld -, die Verjährung, der Verstoß gegen die Europäische Menschenrechtskonvention, der Freispruch und andere Entscheidungen. Bezüglich der Zivilklage sind die Entscheidungen die Zulässigkeit, der Kausalzusammenhang, di ...[+++]


Si la loi du 29 juin 1964 n'est pas applicable, il appartient au législateur de déterminer en la matière les conditions auxquelles un sursis, de même éventuellement qu'un sursis probatoire, peut être ordonné et de fixer les conditions et la procédure de son retrait.

Wenn das Gesetz vom 29. Juni 1964 nicht anwendbar ist, obliegt es dem Gesetzgeber, diesbezüglich zu bestimmen, unter welchen Voraussetzungen Aufschub - genauso wie gegebenenfalls Aufschub mit Bewährungsauflagen - gewährt werden kann, und die Voraussetzungen und das Verfahren für den Widerruf dieses Aufschubs festzulegen.


En vertu de l’article 16, paragraphe 1, du règlement n° 1/2003, une décision de la Commission relative à une procédure d’application de l’article 101 ou 102 du traité possède un effet probatoire dans les actions en dommages et intérêts engagées par la suite, étant donné qu'une juridiction nationale ne peut pas prendre de décision qui irait à l'encontre de la décision adoptée par la Commission[46].

Nach Artikel 16 Absatz 1 der Verordnung Nr. 1/2003 haben Beschlüsse der Kommission bei Schadensersatzklagen Beweiskraft, da die einzelstaatlichen Gerichte keine Entscheidungen erlassen dürfen, die Beschlüssen der Kommission zuwiderlaufen. Bestandskräftige Entscheidungen einzelstaatlicher Wettbewerbsbehörden (oder einzelstaatlicher Rechtsbehelfsgerichte) sollten eine ähnliche Wirkung haben[46].


Les articles 2, 3 et 8, paragraphe 4, de la décision-cadre 2001/220/JAI du Conseil, du 15 mars 2001, relative au statut des victimes dans le cadre de procédures pénales, doivent être interprétés en ce sens qu’ils ne s’opposent pas à des dispositions nationales, telles que celles des articles 392, paragraphe 1 bis, et 398, paragraphe 5 bis, et 394 du code de procédure pénale, qui, d’une part, ne prévoient pas l’obligation pour le ministère public de solliciter la juridiction saisie pour qu’elle permette à une victime particulièrement vulnérable d’être entendue et de faire une déposition selon les modalités de l’incident ...[+++]

Die Art. 2, 3 und 8 Abs. 4 des Rahmenbeschlusses 2001/220/JI des Rates vom 15. März 2001 über die Stellung des Opfers im Strafverfahren sind dahin auszulegen, dass sie nationalen Bestimmungen wie den Art. 392 Abs. 1bis, 398 Abs. 5bis und 394 CPP nicht entgegenstehen, die zum einen keine Verpflichtung der Staatsanwaltschaft vorsehen, in der Ermittlungsphase des Strafverfahrens beim Gericht zu beantragen, eine besonders gefährdete Person nach den Modalitäten des Beweissicherungsverfahrens anzuhören und aussagen zu lassen, und zum anderen es dem genannten Opfer nicht erlauben, sich gegen die Entscheidung der Staatsanwaltschaft über die Abl ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le Parlement conteste d’ailleurs la valeur probatoire des éléments invoqués par le requérant quant à la conciliation concernant les arriérés des assistants du requérant (voir point 149 ci‑dessus) ainsi que celle des pièces produites pendant la procédure.

Im Übrigen bestreitet das Parlament, dass die Umstände, auf die sich der Kläger im Zusammenhang mit der Schlichtung wegen der rückständigen Gehälter der Assistenten des Klägers (vgl. vorstehend Randnr. 149) beruft, oder die im Verfahren eingereichten Schriftstücke beweiskräftig seien.


L'UE exprime son inquiétude face aux irrégularités de procédure observées pendant le procès, aux allégations de torture et de mauvais traitements des accusés, et à la faiblesse des éléments probatoires qui contraste avec la sévérité de la sentence.

Die EU ist besorgt angesichts der Verfahrensverstöße, die während des Prozesses zu beobachten waren, der Berichte über Folterungen und Misshandlungen der Angeklagten sowie der dürftigen Beweislage, die im Widerspruch zu der Strenge des Urteils steht.


3. soutient la volonté de la Slovaquie d'accomplir, sur la base du consensus politique le plus large possible et en temps opportun, d'importantes réformes constitutionnelles: annuler la période probatoire pour les juges, modifier les procédures de nomination et de révocation des juges, permettre la transposition de la législation communautaire par voie de décret gouvernemental et renforcer les pouvoirs du tribunal constitutionnel;

3. unterstützt die Absicht der Slowakei, bedeutende Verfassungsreformen durchzuführen wie die Aufhebung der Probezeit für Richter, Änderungen bei den Ernennungs- und Entlassungsverfahren für Richter, die Einführung der Möglichkeit, gemeinschaftliche Rechtsvorschriften per Regierungserlass umzusetzen und die Befugnisse des Verfassungsgerichts zu verstärken, all dies mit dem größtmöglichen politischen Konsens und rechtzeitig;


(14) considérant qu'il revient aux États membres de prévoir, quel que soit le stade de la procédure, un régime probatoire plus favorable à la partie demanderesse;

(14) Es bleibt den Mitgliedstaaten überlassen, auf jeder Stufe des Verfahrens eine für die klagende Partei günstigere Beweislastregelung vorzusehen.


considérant qu'il est souhaitable de réaménager la procédure de licenciement en fin de stage probatoire pour mieux permettre à l'autorité investie du pouvoir de nomination de prendre une décision en toute connaissance de cause;

Es erscheint wünschenswert, das Verfahren der Entlassung nach Ablauf der Probezeit zu ändern, damit die Anstellungsbehörde verstärkt in Kenntnis der Sachlage beschließen kann.


w