Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
La partie gagnante ou qui obtient gain de cause
Recourant qui obtient gain de cause
Zur Vermeidung der Verzugszinsfolge

Übersetzung für "Recourant qui obtient gain de cause " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
recourant qui obtient gain de cause (art. 144 LIFD)

Obsiegender Beschwerdefuehrer


intérêt moratoire qui en découle (ex.: Lorsque le contribuable est obligé de payer un montant déterminé d'impôt et pour éviter le paiement de l'intérêt moratoire qui en découle [zur Vermeidung der Verzugszinsfolge], il est justifié de consentir au contribuable, dans le cas où il obtient gain de cause, un intérêt rémunératoire lors du remboursement de l'impôt dû. [Archives 53, 84 et RDAF 1985, 127])

Verzugzinsfolge


la partie gagnante ou qui obtient gain de cause

die obsiegene Partei
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
« L'article 1022 du Code judiciaire, interprété en ce sens qu'il n'est pas applicable aux procédures devant le Conseil pour les contestations électorales, intentées conformément à l'article 13 du décret communal du 15 juillet 2005, et ne donne pas droit d'office à au moins l'indemnité de procédure moyenne visée dans ces dispositions (selon l'échelle fixée par l'arrêté royal du 21 avril 2007), viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que la partie qui obtient gain de cause dans une procédure judiciaire peut être automatiquem ...[+++]

« Verstößt Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches, dahin ausgelegt, dass er nicht auf die gemäß Artikel 13 des Gemeindedekrets vom 15. Juli 2005 eingeleiteten Verfahren vor dem Rat für Wahlstreitsachen Anwendung findet und nicht von Rechts wegen wenigstens zu der in diesen Bestimmungen erwähnten durchschnittlichen Verfahrensentschädigung (nach der im königlichen Erlass vom 21. April 2007 festgelegten Tabelle) berechtigt, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung in Verbindung mit Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention, i ...[+++]


Le juge a quo demande à la Cour si l'article 1022 du Code judiciaire est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que, dans une procédure judiciaire, la partie qui obtient gain de cause reçoit une indemnité de procédure, alors que, dans une procédure devant le Conseil des contestations électorales, la partie qui obtient gain de cause ne peut recevoir une indemnité de procédure et doit intenter une action en responsabilité devant les jur ...[+++]

Der vorlegende Richter möchte vom Gerichtshof erfahren, ob Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung in Verbindung mit Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention vereinbar sei, insofern in einem Gerichtsverfahren der obsiegenden Partei eine Verfahrensentschädigung gewährt werde, während in einem Verfahren vor dem Rat für Wahlstreitsachen die obsiegende Partei keine Verfahrensentschädigung erhalten könne und eine Haftpflichtklage vor den ordentlichen Gerichten aufgrund von Artikel 1382 des Zivilgesetzbuches einleiten müsse, wenn sie eine Entschädigung für die entstandenen Kosten erhalten möch ...[+++]


- des indemnités contractuelles convenues pour la partie qui obtient gain de cause;

- die für die obsiegende Partei vereinbarten vertraglichen Entschädigungen,


Lorsque le tribunal de première instance connaît d'un litige purement civil entre le contribuable et l'Administration des douanes et accises, le contribuable peut obtenir une indemnité de procédure lorsqu'il obtient gain de cause.

Wenn das Gericht erster Instanz über einen rein zivilrechtlichen Streitfall zwischen dem Steuerpflichtigen und der Zoll- und Akzisenverwaltung erkennt, kann der Steuerpflichtige eine Verfahrensentschädigung erhalten, wenn er obsiegt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans son appréciation, le juge tient compte : - de la capacité financière de la partie succombante, pour diminuer le montant de l'indemnité; - de la complexité de l'affaire; - des indemnités contractuelles convenues pour la partie qui obtient gain de cause; - du caractère manifestement déraisonnable de la situation.

Bei seiner Beurteilung berücksichtigt der Richter: - die finanziellen Mittel der unterlegenen Partei im Hinblick auf eine Herabsetzung des Entschädigungsbetrags, - die Komplexität der Sache, - die für die obsiegende Partei vereinbarten vertraglichen Entschädigungen, - die offensichtliche Unvernunft in der Sachlage.


L’Union européenne obtient gain de cause à l’OMC concernant un embargo russe sur le porc // Bruxelles, le 19 août 2016

EU erhält Recht im WTO-Streit über russisches Einfuhrverbot für Schweinefleisch // Brüssel, 19. August 2016


Les griefs allégués se résument à la violation : - du principe d'égalité, en ce qu'une différence de traitement injustifiée est instaurée (1) entre les personnes morales de droit public et les personnes privées, dans la mesure où les premières sont exemptées du risque du procès si elles agissent dans l'intérêt général et dans la mesure où cette exemption n'est pas réciproque, ce qui porterait également atteinte à l'égalité des armes, (2) entre les justiciables, selon qu'ils obtiennent gain de cause contre une personne privée ou contre une personne morale de droit public, (3) entre les parties au procès devant le Cons ...[+++]

Die vorgebrachten Beschwerdegründe laufen zusammengefasst hinaus auf einen Verstoß gegen: - den Gleichheitsgrundsatz, indem ein nicht gerechtfertigter Behandlungsunterschied eingeführt werde (1) zwischen den juristischen Personen des öffentlichen Rechts und den Privatpersonen, insofern die Erstgenannten von dem Verfahrensrisiko befreit würden, wenn sie im Allgemeininteresse aufträten, und insofern diese Befreiung nicht gegenseitig sei, was ebenfalls die Waffengleichheit verletze, (2) zwischen den Rechtsuchenden je nachdem, ob sie gegenüber einer Privatperson oder einer juristischen Person des öffentlichen Rechts obsiegen würden, (3) zwis ...[+++]


». b. Par jugement du 5 février 2014 en cause de la SA « Editus Luxembourg » contre la ville de Marche-en-Famenne, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 11 février 2014, le Tribunal de première instance d'Arlon a posé la question préjudicielle suivante : « Les articles 1017, 1018 et 1022 du Code judiciaire violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils permettent à une commune de bénéficier d'une indemnité de procédure lorsqu'elle obtient gain de cause dans le c ...[+++]

». b. In seinem Urteil vom 5. Februar 2014 in Sachen der « Editus Luxembourg » AG gegen die Stadt Marche-en-Famenne, dessen Ausfertigung am 11. Februar 2014 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Gericht erster Instanz Arlon folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstoßen die Artikel 1017, 1018 und 1022 des Gerichtsgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem sie es einer Gemeinde ermöglichen, eine Verfahrensentschädigung zu genießen, wenn sie im Rahmen einer Klage vor dem Gericht erster Instanz gegen einen Beschluss ihres Kollegiums über den Widerspruch eines Steuerschuldners bezüglich einer Gemeindesteuer obsiegt?


». d. Par jugement du 19 mars 2014 en cause de la SCRIS « CUMA D'AVISCOURT » contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 27 mars 2014, le Tribunal de première instance d'Arlon a posé la question préjudicielle suivante : « Les articles 1017, 1018 et 1022 du Code judiciaire violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils permettent à l'Etat belge de bénéficier d'une indemnité de procédure lorsqu'il obtient gain de cause dans le cadre d'un ...[+++]

». d. In seinem Urteil vom 19. März 2014 in Sachen der « CUMA D'AVISCOURT » GenmugH gegen den belgischen Staat, dessen Ausfertigung am 27. März 2014 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Gericht erster Instanz Arlon folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstoßen die Artikel 1017, 1018 und 1022 des Gerichtsgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem sie es dem belgischen Staat ermöglichen, eine Verfahrensentschädigung zu erhalten, wenn er im Rahmen einer Klage aufgrund von Artikel 569 Nr. 32 des Gerichtsgesetzbuches obsiegt?


L'application combinée des articles 1022 du Code judiciaire et 1382 du Code civil crée dès lors deux différences de traitement : d'une part, la partie adverse devant le Conseil d'Etat, qui ne peut obtenir une indemnisation pour les frais et honoraires de son avocat même lorsqu'elle obtient gain de cause, est traitée différemment de l'autorité publique, partie à un litige porté devant une juridiction de l'ordre judiciaire, qui obtient gain de cause devant cette juridiction et bénéficie de l'application de l'article 1022 du Code judicia ...[+++]

Die kombinierte Anwendung von Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches und Artikel 1382 des Zivilgesetzbuches führt somit zu zwei Behandlungsunterschieden: Einerseits wird die Gegenpartei vor dem Staatsrat, die keine Entschädigung für ihre Rechtsanwaltskosten und -honorare erhalten kann, selbst wenn sie obsiegt, anders behandelt als die Behörde als Partei in einem Verfahren vor einem ordentlichen Gericht, die vor diesem Gericht obsiegt und die in den Vorteil der Anwendung von Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches gelangt; andererseits werden die klagende Partei vor dem Staatsrat und die Gegenpartei vor diesem Rechtsprechungsorgan auch unte ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Recourant qui obtient gain de cause ->

Date index: 2022-07-16
w