Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Disque indiquant la vitesse maximale
Disque indiquant la vitesse maximale autorisée
Limitation de la vitesse maximale
Limitation de vitesse
Relèvement des vitesses limites
Relèvement des vitesses maximales
Réglementation de la vitesse
Tachygraphe
Vitesse maximale
Vitesse maximale autorisée
Vitesse maximale par construction
Vitesse maximum
Vitesse maximum autorisée
Vitesse minimale

Übersetzung für "Relèvement des vitesses maximales " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
relèvement des vitesses limites | relèvement des vitesses maximales

Erhöhung der Streckenhöchstgeschwindigkeit


réglementation de la vitesse [ limitation de vitesse | tachygraphe | vitesse maximale | vitesse minimale ]

Geschwindigkeitsregelung [ Fahrtenschreiber | Geschwindigkeitsbegrenzung | Geschwindigkeitsbeschränkung | Höchstgeschwindigkeit | Mindestgeschwindigkeit ]


disque indiquant la vitesse maximale (1) | disque indiquant la vitesse maximale autorisée (2)

Höchstgeschwindigkeitszeichen


vitesse maximale | vitesse maximum

Betriebshöchstgeschwindigkeit | Fahrzeughöchstgeschwindigkeit | höchste Geschwindigkeit | maximale Geschwindigkeit


vitesse maximale autorisée | vitesse maximum autorisée

höchste zulässige Geschwindigkeit


vitesse maximale autorisée

erlaubte Höchstgeschwindigkeit


Directive 74/152/CEE du Conseil, du 4 mars 1974, concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives à la vitesse maximale par construction et aux plates-formes de chargement des tracteurs agricoles ou forestiers à roues

Richtlinie 74/152/EWG des Rates vom 4. März 1974 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit und die Ladepritschen von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern




limitation de la vitesse maximale

Beschränkung der Höchstgeschwindigkeit


vitesse maximale par construction

bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
126) «type de véhicule en ce qui concerne la puissance nominale ou nette continue maximale et/ou la limitation de la vitesse par construction»: véhicules ne présentant pas entre eux de différences essentielles, notamment en ce qui concerne la puissance de sortie continue maximale du ou des moteurs électriques et/ou du moteur, la vitesse maximale par construction du véhicule et les caractéristiques de conception des dispositifs et de la méthode employés pour limiter effectivement la vitesse et/ou la ...[+++]

126. „Fahrzeugtyp hinsichtlich der bauartbedingten Begrenzung der maximalen Nenndauerleistung oder Nutzleistung und/oder Geschwindigkeitsbegrenzung des Fahrzeugs“: Fahrzeuge, die sich in den folgenden wesentlichen Merkmalen nicht unterscheiden: maximale Dauerleistung der Motoren (einschließlich Elektromotoren), bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs und Konstruktionsmerkmale von Einrichtungen sowie angewandte Strategien zur wirksamen Begrenzung der vom Fahrzeug erreichbaren Höchstgeschwindigkeit und/oder Motorleistung;


119) «type de véhicule en ce qui concerne la plaque de vitesse maximale et l’emplacement de celle-ci sur le véhicule»: véhicules ne présentant pas entre eux de différences essentielles, notamment en ce qui concerne la vitesse maximale du véhicule par construction ainsi que le matériau, l’orientation et les caractéristiques de conception de la plaque de vitesse maximale;

119. „Fahrzeugtyp hinsichtlich des Geschwindigkeitsbegrenzungsschilds und dessen Anbringungsstelle am Fahrzeug“: Fahrzeuge, die sich in folgenden wesentlichen Merkmalen nicht unterscheiden: bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs sowie Werkstoff, Ausrichtung und Konstruktionsmerkmale des Geschwindigkeitsbegrenzungsschilds;


Toutefois, si la vitesse maximale du véhicule par construction est supérieure à la vitesse correspondant au symbole de la catégorie de vitesse la plus faible des pneumatiques neige montés, une étiquette de mise en garde spécifiant la valeur la plus faible de la capacité de vitesse maximale des pneumatiques neige montés doit être apposée bien en évidence à l’intérieur du véhicule ou, si le véhicule n’a pas d’intérieur, aussi près que possible du tableau de bord, à un endroit visible en permanence du conducteur.

Ist jedoch die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs höher als die dem Symbol für die niedrigste Geschwindigkeitskategorie der montierten M+S-Reifen entsprechende Geschwindigkeit, muss im Fahrzeuginnern an auffallender Stelle oder, falls kein Fahrzeuginnenraum vorhanden ist, so nahe wie möglich am Kombi-Instrument ein Warnschild mit dem niedrigsten Wert der zulässigen Höchstgeschwindigkeit der montierten M+S-Reifen angebracht werden.


La Cour de justice admet cependant qu'il peut arriver, dans des circonstances exceptionnelles, que les activités exercées par des forces d'intervention d'un service public de sapeurs-pompiers ne relèvent pas du champ d'application de la directive 2003/88/CE : « A cet égard, il convient de rappeler que, ainsi qu'il découle du point 61 de l'ordonnance Personalrat der Feuerwehr Hamburg, précitée, les activités exercées par des forces d'intervention d'un service public de sapeurs-pompiers - hormis le cas de circonstances exceptionnelles d'une gravité et d'un ...[+++]

Der Europäische Gerichtshof räumt zwar ein, dass in außergewöhnlichen Umständen die von Einsatzkräften einer staatlichen Feuerwehr ausgeübten Tätigkeiten möglicherweise nicht in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2003/88/EG fallen: « Dazu ist darauf hinzuweisen, dass, wie sich aus Randnr. 61 des Beschlusses Personalrat der Feuerwehr Hamburg ergibt, die von Einsatzkräften einer staatlichen Feuerwehr ausgeübten Tätigkeiten in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2003/88 fallen, so dass Art. 6 Buchst. b dieser Richtlinie einer Überschr ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le prêt de la BEI, accompagné d’une aide non remboursable de l’UE, permettra à l’entreprise d’acheter 20 trains (rames électriques articulées) qui atteindront une vitesse maximale d'environ 250 km/heure, ce qui correspondra dans la pratique à un service haute vitesse.

In Verbindung mit einem Zuschuss der EU ermöglicht das EIB-Darlehen der Gesellschaft die Beschaffung von 20 Zugeinheiten (Elektrotriebwagen), die eine Höchstgeschwindigkeit von etwa 250 km/h erreichen und damit praktisch einen Hochgeschwindigkeitsdienst gewährleisten werden.


Les États membres peuvent aussi demander le réglage du dispositif sur une vitesse maximale inférieure à 90 km/heure pour les véhicules immatriculés sur leur territoire destinés aux transports de marchandises dangereuses.

Außerdem können die Mitgliedstaaten für in ihrem Gebiet zugelassene und zur Beförderung gefährlicher Güter eingesetzte Kraftfahrzeuge vorschreiben, dass der Geschwindigkeitsbegrenzer so eingestellt wird, dass diese Fahrzeuge eine Höchstgeschwindigkeit von weniger als 90 km/h nicht überschreiten können.


Les quadricycles légers sont des véhicules de moins de 350 kg dont la vitesse maximale par construction est inférieure ou égale à 45 km/h et dont la cylindrée du moteur est inférieure ou égale à 50 cm³ pour les moteurs à allumage commandé, ou dont la puissance maximale nette est de 4 kW au maximum pour les autres types de moteurs.

Vierrädrige Leichtkraftfahrzeuge sind Fahrzeuge unter 350 kg mit einer bauartbedingten Höchstgeschwindigkeit von 45 km/h oder weniger. Bei Fremdzündungsmotoren darf der Hubraum 50 cm nicht übersteigen, bei allen anderen Motorarten ist die maximale Nennleistung auf 4 kW begrenzt.


La vitesse maximale est limitée à 90 km/h pour les camions et à 100 km/h pour les autobus.

Bei Lastkraftwagen wird die Höchstgeschwindigkeit auf 90 km/h und bei Bussen auf 100 km/h begrenzt.


2.5.6. vitesse maximale de l'essai: vitesse maximale prévue pour le type de pneumatique si l'essai est effectué sur un tambour d'un diamètre de 2 m et vitesse maximale prévue pour le type de pneumatique diminuée de 10 km/h, si l'essai est effectué sur un tambour d'un diamètre de 1,7 m;

2.5.6. größte Prüfgeschwindigkeit: die für den jeweiligen Reifentyp vorgesehene Höchstgeschwindigkeit, wenn die Prüfung auf einer Prüftrommel mit einem Durchmesser von 2 m durchgeführt wird, bzw. diese Höchstgeschwindigkeit verringert um 10 km/h, wenn der Durchmesser der Prüftrommel 1,7 m beträgt;


2.5.2.1. pour les pneumatiques identifiés par le code «V» à l'intérieur de l'indication des dimensions et pouvant supporter des vitesses supérieures à 240 km/h (ou pour les pneumatiques identifiés par le code «Z» à l'intérieur de l'indication des dimensions et pouvant supporter des vitesses supérieures à 270 km/h), la vitesse maximale à retenir pour le deuxième essai est la vitesse maximale autorisée par le fabricant du pneumatique (cf. point 1.2.15 de l'annexe I).

2.5.2.1. bei Reifen, die für Geschwindigkeiten über 240 km/h geeignet sind und innerhalb der Größenbezeichnung den Kennbuchstaben "V" aufweisen (bzw. über 270 km/h bei Reifen, die innerhalb der Größenbezeichnung den Kennbuchstaben "Z" aufweisen), entspricht die bei der zweiten Prüfung zu berücksichtigende Höchstgeschwindigkeit der vom Reifenhersteller angegebenen Höchstgeschwindigkeit (siehe Abschnitt 1.2.15 des Anhangs I).




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Relèvement des vitesses maximales ->

Date index: 2023-06-11
w