Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Au détriment de quelqu'un
Au détriment de quelque chose
Aux dépens de quelqu'un
Aux dépens de quelque chose
Aux frais de quelqu'un
Rire aux dépens de quelqu'un

Übersetzung für "Rire aux dépens de quelqu'un " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
rire aux dépens de quelqu'un

sich über jemanden lustig machen


au détriment de quelque chose | au détriment de quelqu'un | aux dépens de quelque chose | aux dépens de quelqu'un | aux frais de quelqu'un

auf jemandes Kosten | auf jemandes Unkosten | zum Nachteil von | zum Schaden von


aux dépens de quelqu'un | aux dépens de quelque chose | aux frais de quelqu'un | au détriment de quelqu'un | au détriment de quelque chose

auf jemandes Kosten | auf jemandes Unkosten | zum Nachteil von | zum Schaden von


aux dépens de quelqu'un

auf jemandes Kosten; auf jemandes Unkosten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mais il comporte en même temps le risque que nous nous limitions de nouveau à quelques réformes de politique économique et fiscale, et ce, aux dépens de l’objectif global, à savoir une union politique démocratique, forte et convaincante.

Es besteht aber zugleich die Gefahr, dass wir uns erneut nur auf einige wirtschafts- und fiskalpolitische Reformen beschränken; und das große Ganze, eine überzeugende, starke, demokratische Politische Union, wieder einmal zu kurz kommen lassen.


Les belles paroles de Nigel Farage, il faut le dire, ont fait rire les Irlandais pendant quelques temps, mais aujourd’hui, dans cette assemblée, chacun de ses pores exsudait le mépris qu’il nourrit pour la démocratie irlandaise.

Der ganze Zirkus um Nigel Farage, das muss gesagt werden, hat sicherlich zu der guten Laune unter der irischen Bevölkerung für eine Weile beigetragen, aber die Verachtung, die er für die irische Demokratie empfindet, ist hier heute aus jeder Pore seines Körpers gequollen.


Dans ce contexte, vous me permettrez également de signaler à Brian Simpson qu’il vaut mieux ne rien faire que de le faire mal. Je suis certain que son parti l’apprendra à ses dépens dans quelques petites semaines.

In diesem Zusammenhang möchte ich auch zu Brian Simpson sagen, dass es manchmal besser ist, nichts zu tun, als falsch zu handeln.


5. Aucune caution ni aucun dépôt, sous quelque dénomination que ce soit, n’est imposé pour garantir le paiement des frais et dépens dans les procédures en matière d’obligations alimentaires.

(5) In Verfahren, die Unterhaltspflichten betreffen, wird für die Zahlung von Verfahrenskosten keine Sicherheitsleistung oder Hinterlegung gleich welcher Bezeichnung auferlegt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
5. Aucune caution ni aucun dépôt, sous quelque dénomination que ce soit, n’est imposé pour garantir le paiement des frais et dépens dans les procédures en matière d’obligations alimentaires.

(5) In Verfahren, die Unterhaltspflichten betreffen, wird für die Zahlung von Verfahrenskosten keine Sicherheitsleistung oder Hinterlegung gleich welcher Bezeichnung auferlegt.


5. Aucune caution ni aucun dépôt, sous quelque dénomination que ce soit, ne peut être imposé pour garantir le paiement des frais et dépens dans les procédures introduites en vertu de la convention.

(5) In den nach dem Übereinkommen eingeleiteten Verfahren darf für die Zahlung von Verfahrenskosten eine Sicherheitsleistung oder Hinterlegung gleich welcher Bezeichnung nicht auferlegt werden.


Dans ce domaine, il s’est fréquemment avéré ces dernières années que, lorsqu’une situation de crise se développe quelque part dans le monde, nous avons réagi dans le feu de l’action et promis aussitôt de débloquer des ressources supplémentaires, parfois aux dépens de politiques établies.

Hier haben wir in den letzten Jahren immer wieder erlebt, dass, wenn irgendwo dramatische Entwicklungen entstanden sind, wir uns in heller Aufregung sehr schnell darauf verständigen mussten, zusätzliche Mittel zu finden, zum Teil zu Lasten von angestammten Politiken.


Il est indiqué que le droit du travail, de la sécurité sociale et de la fiscalité néerlandais présente de vastes différences avec celui de la Belgique et de l'Allemagne et que les tribunaux de ces pays pourraient avoir quelque difficulté à appliquer le droit néerlandais, ce aux dépens des employeurs néerlandais et, pourquoi pas également, des employés concernés.

Es wird darauf hingewiesen, dass sich das niederländische Arbeitsrecht, das Sozialversicherungsrecht und das Steuerrecht grundlegend von den einschlägigen Rechtsvorschriften in Belgien und Deutschland unterscheiden und die Gerichte dieser Länder Schwierigkeiten bei der Anwendung des niederländischen Rechts haben könnten, was sich auf die niederländischen Arbeitgeber und möglicherweise auch auf die betroffenen Arbeitnehmer nachteilig auswirken könnte.


Je crains que s'agissant d'un rapport consacré à la sexualité, cette expression soit considérée comme quelque peu équivoque, et même pour tout dire scabreuse, et que dans mon pays elle prête à rire au sujet d'un rapport qui, pour le reste, il faut bien le dire, prête plutôt à pleurer.

Meines Erachtens könnte diese Formulierung in einem Bericht zum Thema Sexualität etwas zweideutig, ja sogar schlüpfrig wirken; in meinem Heimatland löst sie jedenfalls eher Heiterkeit aus, und das bei einem Bericht, der ansonsten eher zum Weinen ist.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Rire aux dépens de quelqu'un ->

Date index: 2021-03-23
w