Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
HS
Hôp seco
Hôpital de secours
PSS
Po seco c
Po seco san
Po seco san avec con
Poste de secours sanitaire
Poste de secours sanitaire de l'armée
Rat seco
Ration de secours
SECO
Seco
Secrétariat d'Etat à l'économie
Secrétariat d'État à l'économie

Übersetzung für "Seco " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
[ po seco san avec con | po seco c ]

[ San Hist mit Con | San Hist C ]


poste de secours sanitaire (1) | poste de secours sanitaire de l'armée (2) [ po seco san | PSS ]

Sanitätshilfsstelle (1) | Sanitätshilfsstelle der Armee (2) [ San Hist | SanHist | san Hist ]


hôp seco | hôpital de secours | HS [Abbr.]

Notspit | Notspital | NS [Abbr.]




Secrétariat d'Etat à l'économie [ SECO ]

Staatssekretariat für Wirtschaft [ SECO ]


Secrétariat d'État à l'économie | seco [Abbr.]

Staatssekretariat für Wirtschaft | seco [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Martin Godel, secrétariat d'État à l'économie (Seco), directeur adjoint de la direction de la promotion économique

Martin Godel, Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO), stellvertretender Leiter der Direktion für Standortförderung


Mme Infante Seco Herrera supporte ses propres dépens.

Frau Infante Seco Herrera trägt ihre eigenen Kosten.


Mme Infante Seco Herrera est radiée de la liste des requérants.

Entscheidung: Frau Infante Seco Herrera wird aus dem Verzeichnis der Kläger gestrichen.


M Infante Seco Herrera supporte ses propres dépens.

Frau Infante Seco Herrera trägt ihre eigenen Kosten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Décision : M Infante Seco Herrera est radiée de la liste des requérants.

Entscheidung: Frau Infante Seco Herrera wird aus dem Verzeichnis der Kläger gestrichen.


les termes “сухо”, “seco”, “suché”, “tør”, “trocken”, “kuiv”, “ξηρός”, “dry”, “sec”, “secco”, “asciuttto”, “sausais”, “sausas”, “száraz”, “droog”, “wytrawne”, “seco”, “sec”, “suho”, “kuiva” ou “torrt”, ne peuvent être indiqués qu'à la condition que le vin en question ait une teneur en sucre résiduel:

dürfen die Begriffe ‚сухо‘, ‚seco‘, ‚suché‘, ‚tør‘, ‚trocken‘, ‚kuiv‘, ‚ξηρός‘, ‚dry‘, ‚sec‘, ‚secco‘, ‚asciuttto‘, ‚sausais‘, ‚sausas‘, ‚száraz‘, ‚droog‘, ‚wytrawne‘, ‚seco‘, ‚sec‘, ‚suho‘, ‚kuiva‘ oder ‚torrt‘ nur dann angegeben werden, wenn der betreffende Wein einen Restzuckergehalt


les termes “сухо”, “seco”, “suché”, “tør”, “trocken”, “kuiv”, “ξηρός”, “dry”, “sec”, “secco”, “asciuttto”, “sausais”, “sausas”, “száraz”, “droog”, “wytrawne”, “seco”, “sec”, “suho”, “kuiva” ou “torrt”, ne peuvent être indiqués qu'à la condition que le vin en question ait une teneur en sucre résiduel:

dürfen die Begriffe ‚сухо‘, ‚seco‘, ‚suché‘, ‚tør‘, ‚trocken‘, ‚kuiv‘, ‚ξηρός‘, ‚dry‘, ‚sec‘, ‚secco‘, ‚asciuttto‘, ‚sausais‘, ‚sausas‘, ‚száraz‘, ‚droog‘, ‚wytrawne‘, ‚seco‘, ‚sec‘, ‚suho‘, ‚kuiva‘ oder ‚torrt‘ nur dann angegeben werden, wenn der betreffende Wein einen Restzuckergehalt


b) les termes "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semiseco" ou "meio seco", "adamado", "puolikuiva", "halfdroog" ou "halvtorrt" ne peuvent être indiqués qu'à la condition que le vin en question ait une teneur en sucre résiduel qui dépasse les chiffres visés au point a) et atteigne au maximum:

b) dürfen die Begriffe "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "εμιξηρός", "semiseco" oder "meio seco", "adamado", "puolikuiva", "halfdroog" oder "halvtorrt" nur dann angegeben werden, wenn der betreffende Wein einen Restzuckergehalt aufweist, der die unter Buchstabe a) genannten Werte übersteigt und höchstens


a) les termes "sec", "trocken", "secco" ou "asciuttto", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "kuiva", "droog" ou "torrt" ne peuvent être indiqués qu'à la condition que le vin en question ait une teneur en sucre résiduel:

a) dürfen die Begriffe "sec", "trocken", "secco" oder "asciutto", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "kuiva", "droog" oder "torrt" nur dann angegeben werden, wenn der betreffende Wein einen Restzuckergehalt


- "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semi seco", "meio seco", "halvtorr" ou "puolikuiva": si sa teneur en sucre se situe entre 33 et 50 grammes par litre,

- "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semi seco", "meio seco", "halvtorr" oder "puolikuiva": wenn sein Zuckergehalt zwischen 33 und 50 g je Liter liegt;




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Seco ->

Date index: 2023-11-19
w