Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
COSAC
Directeur d'établissement d'enseignement spécialisé
Directrice d'établissement d'enseignement spécialisé
Jardinier spécialisé en production d'arbrisseaux
Jardinier spécialisé en production de plantes en pot
Jardinière spécialisée en production d'arbrisseaux
Jardinière spécialisée en production de plantes en pot
Office central de zootechnie
Section de la production animale
Service de la production animale
Service spécialisé Production animale
Spécialisation de la production
Spécialisation des échanges
Spécialisation industrielle

Übersetzung für "Spécialisation de la production " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
spécialisation de la production [ spécialisation industrielle ]

Spezialisierung der Produktion


axé sur la production de masse : auf die Massenproduktion spezialisiert spécialisé dans la production de petites séries : auf kleine Losgrössenspez. spécialisé dans l'informatique de gestion

spezialisiert


jardinier spécialisé en production de plantes en pot | jardinière spécialisée en production de plantes en pot

Topfpflanzengärtner | Topfpflanzengärtnerin


jardinier spécialisé en production d'arbrisseaux | jardinière spécialisée en production d'arbrisseaux

Staudengärtner | Staudengärtnerin


Section de la production animale | Office central de zootechnie | Service spécialisé Production animale | Service de la production animale

Abteilung Tierproduktion | Fachstelle für Tierproduktion | Fachstelle Tierproduktion | Zentralstelle für Tierzucht


Conférence des Organes parlementaires spécialisés dans les Affaires de l'Union des Parlements de l'Union européenne | Conférence des organes parlementaires spécialisés dans les affaires de l'Union européenne | Conférence des organes spécialisés dans les affaires communautaires et européennes des parlements de l'Union européenne | Conférence des organes spécialisés dans les affaires de l'Union | COSAC [Abbr.]

COSAC | Konferenz der Ausschüsse für Unionsangelegenheiten | Konferenz der Ausschüsse für Unionsangelegenheiten der Parlamente der Europäischen Union | Konferenz der Sonderorgane für EU-Angelegenheiten


jardinier spécialisé en production d'arbrisseaux | jardinière spécialisée en production d'arbrisseaux

Staudengärtner | Staudengärtnerin


directrice d'établissement d'enseignement spécialisé | directeur d'établissement d'enseignement spécialisé | directeur d'établissement d'enseignement spécialisé/directrice d'établissement d'enseignement spécialisé

Leiterin einer Förderschule | Leiter einer Förderschule | Leiter einer Förderschule/Leiterin einer Förderschule


spécialisation des échanges

Spezialisierung des Handels


COSAC [ Conférence des organes spécialisés dans les affaires communautaires | Conférence des organes spécialisés dans les affaires de l'Union ]

COSAC [ Konferenz der Ausschüsse für Gemeinschafts- und Europa-Angelegenheiten der Parlamente der Europäischen Union | Konferenz der Sonderorgane für EU-Angelegenheiten ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
12 AOUT 2016. - Arrêté ministériel modifiant, en ce qui en ce qui concerne l'étiquette officielle des emballages de semences, cinq arrêtés du Gouvernement wallon relatifs à la production et à la commercialisation des semences Le Ministre de l'Agriculture, de la Nature, de la Ruralité, du Tourisme et des Aéroports, délégué à la Représentation à la Grande Région, Vu le Code wallon de l'Agriculture, l'article D.4 et l'article D.134, alinéa 1, 3°; Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 février 2006 relatif à la production et à la commerciali ...[+++]

12. AUGUST 2016 - Ministerialerlaß zur Abänderung, was das amtliche Etikett von Saatgutpackungen betrifft, von fünf Erlassen der Wallonischen Regierung über die Erzeugung und den Verkehr mit Saatgut Der Minister für Landwirtschaft, Natur, ländliche Angelegenheiten, Tourismus und Flughäfen, und Vertreter bei der Großregion, Aufgrund des Wallonischen Gesetzbuches über die Landwirtschaft, Artikel D.4 und Artikel D.134 Absatz 1 Ziffer 3; Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 9. Februar 2006 über die Erzeugung und den Verkehr mit Futterpflanzensaatgut, Artikel 21; Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 9. Feb ...[+++]


9 DECEMBRE 1992. - Arrêté royal portant des dispositions zootechniques et de police sanitaire vétérinaire concernant la production, le traitement, le stockage, l'usage, les échanges intracommunautaires et l'importation du sperme de bovin. - Coordination officieuse en langue allemande Le texte qui suit constitue la coordination officieuse en langue allemande de l'arrêté royal du 9 décembre 1992 portant des dispositions zootechniques et de police sanitaire vétérinaire concernant la production, le traitement, le stockage, l'usage, les é ...[+++]

9. DEZEMBER 1992 - Königlicher Erlass über die tierzüchterischen und tierseuchenrechtlichen Anforderungen an die Erzeugung, die Aufbereitung, die Lagerung, die Verwendung und die Einfuhr des Rindersamens und den innergemeinschaftlichen Handelsverkehr damit - Inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache Der folgende Text ist die inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache des Königlichen Erlasses vom 9. Dezember 1992 über die tierzüchterischen und tierseuchenrechtlichen Anforderungen an die Erzeugung, die Aufbereitung, die Lagerung, die Verwendung u ...[+++]


Pour 25 années La Médaille civique de 1 classe : M. Pascal Cappellen, agent de maintenance; M. Guy Cloes, ouvrier spécialisé électronicien; Mme Jocelyne Dantinne, commis; M. Didier Del Bigo, ouvrier spécialisé électricien dépanneur; M. Jean-Luc Fraipont, ouvrier spécialisé électricien dépanneur; M. Thierry Martin, brigadier d'équipe mobile; M. Philippe Piret, dessinateur; M. Pascal Reynders, sous-chef de réseaux; M. Serge Rocchi, technicien spécialisé; M. Bernard Tarabella, technicien; M. Jean-Louis Van Roy, technicien électronicien; M. Didier Vastmans, ouvrier spécialisé électricien câbleur.

Für 25 Jahre Die bürgerliche Verdienstmedaille 1. Klasse: Herr Pascal Cappellen, Wartungsbediensteter; Herr Guy Cloes, Fachelektroniker; Frau Jocelyne Dantinne, Kommis; Herr Didier Del Bigo, Facharbeiter Elektriker Reparateur; Herr Jean-Luc Fraipont, Facharbeiter Elektriker Reparateur; Herr Thierry Martin, Brigadier des Einsatzteams; Herr Philippe Piret, Zeichner; Herr Pascal Reynders, stellvertretender Installationschef; Herr Serge Rocchi, Fachtechniker; Herr Bernard Tarabella, Techniker; Herr Jean-Louis Van Roy, Elektroniktechniker; Herr Didier Vastmans, Fachelektriker für Verdrahtung.


Pour 35 années La Croix civique de 2 classe : M. Patrick Berg, manoeuvre spécialisé; M. Philippe Borkowski, commis technique; M. Patrick Botterman, commis de 2 classe; M. Noël Demeuse, commis; M. Claude Dupont, commis; M. Nicolas Gérard, commis; M. Rénald Goyens, dessinateur; M. Francis Machiels, ouvrier spécialisé électricien; M. Daniel Mercy, indexier; M. Léon Pirson, ouvrier spécialisé électronicien dépanneur; M. Bernard Renwart, ouvrier spécialisé « devis »; M. John Stiers, commis technique.

Klasse: Herr Patrick Berg, Fachhilfsarbeiter; Herr Philippe Borkowski, technischer Kommis; Herr Patrick Botterman, Kommis 2. Klasse; Herr Noël Demeuse, Kommis; Herr Claude Dupont, Kommis; Herr Nicolas Gérard, Kommis; Herr Rénald Goyens, Zeichner; Herr Francis Machiels, Facharbeiter Elektriker; Herr Daniel Mercy, Indexierer; Herr Léon Pirson, Facharbeiter Elektroniker Reparateur; Herr Bernard Renwart, Facharbeiter "Kostenvoranschläge"; Herr John Stiers, technischer Kommis.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Décorations civiques Par arrêté royal du 23 octobre 2015, la décoration civique est décernée aux membres du personnel de l'intercommunale PUBLFIN désignés ci-après : Pour 35 années La Croix civique de 1 classe : M. Serge Bernard, commis principal; M. Robert Bogaert, responsable; M. Vittorino Corato, inspecteur-indexier; M. Jacques Cosme, commis principal; M. Pierre Derbaix, superviseur; M. Jaques Detilloux, technicien spécialisé; M. Eric Francus, commis principal; M. Mathieu Jolly, technicien spécialisé; M. Giovanni Lessain, technicien électronicien; M. Daniel Marnette, sous-chef de bureau; M. Roger Pirotton, technicien spéci ...[+++]

Klasse: Herr Serge Bernard, Hauptkommis; Herr Robert Bogaert, Verantwortlicher; Herr Vittorino Corato, Inspektor-Indexierer; Herr Jacques Cosme, Hauptkommis; Herr Pierre Derbaix, Supervisor; Herr Jacques Detilloux, Fachtechniker; Herr Eric Francus, Hauptkommis; Herr Mathieu Jolly, Fachtechniker; Herr Giovanni Lessain, Elektroniktechniker; Herr Daniel Marnette, stellvertretender Bürochef; Herr Roger Pirotton, Fachtechniker; Herr Gian Selle, stellvertretender Installationschef; Herr Alain Vergottini, stellvertretender Bürochef; Herr Luc Warnier, Inspektor-Indexierer. Für 35 Jahre Das bürgerliche Verdienstkreuz 2.


13. fait observer que la disparité des situations géographiques rend impossible de mettre en œuvre une politique énergétique identique pour tous dans l'ensemble des régions; sans préjudice des critères d'action commune et sans perdre de vue la nécessité de respecter les cadres politiques de l'UE, est d'avis que chaque région d'Europe devrait être autorisée à appliquer un plan individuel adapté à sa situation et à son économie et développant les sources d'énergies renouvelables propres à réaliser le plus efficacement les objectifs de la feuille de route; rappelle que la production d'énergies renouvelables, en particulier, a un rôle cruc ...[+++]

13. stellt fest, dass es aufgrund unterschiedlicher geografischer Gegebenheiten unmöglich ist, eine pauschal formulierte Energiepolitik in allen Regionen umzusetzen; vertritt – ohne die Kriterien der gemeinsamen Aktion außer Acht zu lassen und unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die Politikrahmen der EU eingehalten werden müssen – die Auffassung, dass jede Region Europas einen eigenen Plan verfolgen können sollte, der ihrer Lage und wirtschaftlichen Situation entspricht, und so die Möglichkeit haben sollte, jene nachhaltigen Energiequellen auszubauen, mit denen die Ziele des Energiefahrplans 2050 möglichst wirksam erreicht werden; ...[+++]


Nous devons nous focaliser sur un certain nombre de domaines afin d’obtenir un effet à grande échelle; nous devons avoir le courage de spécialiser la production dans une région – soit dit en passant, le principe de spécialisation n’est pas nouveau dans l’Union européenne – pour autant que des liens efficaces existent en vue de transmettre ces connaissances (haut débit ou infrastructure traditionnelle).

Wir müssen uns auf eine Reihe von Bereichen konzentrieren, um nachhaltige Auswirkungen zu erzielen. Wir müssen den Mut aufbringen, die Produktion in einer Region zu spezialisieren – übrigens gibt es das Prinzip der Spezialisierung in der Europäischen Union bereits seit Langem – vorausgesetzt, es gibt gute Verbindungen zur Vermittlung dieses Wissens (Breitband oder herkömmliche Infrastruktur).


4. est d'avis que la politique de qualité de l'Union peut apporter une compétitivité accrue et une valeur ajoutée à l'économie des régions d'Europe; qu'une production agricole et agroalimentaire de qualité est souvent l'unique chance de nombreuses régions rurales, qui n'ont guère d'autres choix de production; observe en outre que la qualité est un moteur pour la diversité des productions et contribue à la spécialisation de la main d'œuvre concernée;

4. ist der Auffassung, dass die Qualitätspolitik der EU die Wettbewerbsfähigkeit verbessern und den Mehrwert der Wirtschaft in den Regionen Europas erhöhen kann und dass die Erzeugung qualitativ hochwertiger Nahrungsmittel in vielen ländlichen Gebieten mit begrenzten Produktionsalternativen häufig die einzige Erwerbsmöglichkeit darstellt; vertritt ferner die Ansicht, dass Qualität die Diversifizierung der Erzeugnisse fördern und zur besseren Qualifikation der Arbeitskräfte beitragen wird;


4. est d'avis que la politique de qualité de l'Union peut apporter une compétitivité accrue et une valeur ajoutée à l'économie des régions d'Europe; qu'une production agricole et agroalimentaire de qualité est souvent l'unique chance de nombreuses régions rurales, qui n'ont guère d'autres choix de production; observe en outre que la qualité est un moteur pour la diversité des productions et contribue à la spécialisation de la main d'œuvre concernée;

4. ist der Auffassung, dass die Qualitätspolitik der EU die Wettbewerbsfähigkeit verbessern und den Mehrwert der Wirtschaft in den Regionen Europas erhöhen kann und dass die Erzeugung qualitativ hochwertiger Nahrungsmittel in vielen ländlichen Gebieten mit begrenzten Produktionsalternativen häufig die einzige Erwerbsmöglichkeit darstellt; vertritt ferner die Ansicht, dass Qualität die Diversifizierung der Erzeugnisse fördern und zur besseren Qualifikation der Arbeitskräfte beitragen wird;


Donc, nous devons nous employer à adopter des mesures allant dans ce sens, des mesures qui améliorent la spécialisation et la formation du personnel de façon à pourvoir les emplois offerts par la société de l’information, de la technologie de l’information, ainsi que les emplois spécialisés, sur lesquels le modèle de production et de développement à venir devra être fondé.

Deshalb müssen wir uns für entsprechende Maßnahmen einsetzen, Maßnahmen, die die Spezialisierung und die Weiterbildung der Arbeitnehmer ausweiten, um sie in der wissensbasierten Gesellschaft, in Berufe der Informationstechnologie und der spezialisierten Gesellschaft vermitteln zu können, die die Elemente sind, auf denen das Produktion- und Entwicklungsmodell der zukünftigen Beschäftigung basieren sollte.


w