Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Au delà de la jouissance ordinaire
Lorsque
Supérieur à la jouissance ordinaire

Übersetzung für "Supérieur à la jouissance ordinaire " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
au delà de la jouissance ordinaire | supérieur à la jouissance ordinaire

der Erlös der Übernutzung aber wird zinstragend angelegt | Erfolgt | so soll sie allmählich wieder eingespart werden


le prix du bois réalisé au delà de la jouissance ordinaire est placé à intérêt | Lorsque

Übernutzung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
« L'Etat n'a le droit d'intervenir ni dans la nomination ni dans l'installation des ministres d'un culte quelconque, ni de défendre à ceux-ci de correspondre avec leurs supérieurs, et de publier leurs actes, sauf, en ce dernier cas, la responsabilité ordinaire en matière de presse et de publication.

« Der Staat hat nicht das Recht, in die Ernennung oder Einsetzung der Diener irgendeines Kultes einzugreifen oder ihnen zu verbieten, mit ihrer Obrigkeit zu korrespondieren und deren Akte zu veröffentlichen, unbeschadet, in letztgenanntem Fall, der gewöhnlichen Verantwortlichkeit im Bereich der Presse und der Veröffentlichungen.


L'article 28, 1°, du décret du 8 mars 2007 énumère les différentes fonctions de promotion d'inspecteur, dont celle d'« Inspecteur des cours de français au degré supérieur de l'enseignement secondaire ordinaire ».

In Artikel 28 Nr. 1 des Dekrets vom 8. März 2007 sind die verschiedenen Beförderungsämter als Inspektor aufgelistet, darunter dasjenige als « Inspektor für den Französischunterricht in der Oberstufe des Sekundarunterrichts des Regelschulwesens ».


En règle générale, et particulièrement en zone d'habitat, aucune charge disproportionnée n'est donc imposée aux propriétaires de terrains à bâtir, puisque l'on ne peut, d'ordinaire, construire sur une profondeur supérieure à cinquante mètres à partir de l'alignement.

In der Regel, und insbesondere in Wohngebieten, wird somit den Eigentümern von Baugrundstücken keine unverhältnismäßige Belastung auferlegt, da häufig nicht tiefer als fünfzig Meter ab der Fluchtlinie gebaut werden kann.


« Vaut aussi comme titre requis tout diplôme sanctionnant une formation de l'enseignement supérieur du deuxième degré dont les matières principales sont liées à la fonction de pédagogue de soutien dans l'enseignement fondamental ordinaire.

« Als erforderlicher Befähigungsnachweis gilt ebenfalls jedes Diplom, das nach erfolgreichem Abschluss einer Ausbildung des Hochschulwesens des zweiten Grades ausgestellt wurde, deren Hauptkurse mit dem Amt des Förderpädagogen im Regelgrundschulwesen im Zusammenhang stehen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans cette version, l'article 5, alinéa 1 , c), précité, dispose : « Pour l'application du présent arrêté : L'expression fonction accessoire désigne la fonction, qu'elle soit ou non à prestations complètes, qu'exerce dans une ou plusieurs écoles ou institutions régies par le présent statut, l'agent : [...] c) qui bénéficie, du chef de toute autre occupation et/ou du chef de la jouissance d'une pension à charge du Trésor public, de revenus bruts dont le montant est égal ou supérieur à celui de la rémunération brute qu'il obtiendrait s' ...[+++]

In dieser Fassung bestimmt der vorerwähnte Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe c): « Zur Anwendung dieses Erlasses gilt folgende Begriffsbestimmung: Nebenamt: das Amt, gegebenenfalls mit vollständigen Leistungen, das in einer oder mehreren Schulen oder Einrichtungen, die diesem Statut unterliegen, ausgeübt wird durch ein Personalmitglied: [...] c) das aufgrund gleich welcher anderen Beschäftigung und/oder aufgrund des Bezugs einer Pension zu Lasten der Staatskasse Bruttoeinkünfte erhält, deren Betrag mindestens so hoch ist wie die Bruttoentlohnung, die es erhalten würde, wenn es sein Amt hauptamtlich mit vollständigen Leistungen ausüben würde, ...[+++]


4.2.2. Dans le cas de véhicules normalement équipés de pneumatiques ordinaires et occasionnellement équipés de pneumatiques neige, lorsque le symbole de catégorie de vitesse du pneumatique neige correspond à une vitesse soit supérieure à la vitesse maximale du véhicule par construction, soit supérieure ou égale à 130 km/h (ou qui répond aux deux conditions).

4.2.2. im Falle von Fahrzeugen, die üblicherweise mit Normalreifen ausgerüstet sind und gelegentlich mit M+S-Reifen ausgestattet werden, wobei in diesem Fall das Symbol für die Geschwindigkeitskategorie der M+S-Reifen einer Geschwindigkeit entsprechen muss, die entweder höher ist als die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs oder nicht niedriger als 130 km/h (oder beides).


2. se félicite que l'ordre du jour de la 22 session ordinaire comprenne des réunions-débats sur l'intégration des droits de l'homme, les effets négatifs de la crise économique et financière et de la corruption sur la jouissance des droits de l'homme et la commémoration du 20 anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, des débats interactifs, notamment sur les droits des personnes handicapées, et des réunions multiples sur divers thèmes tels que le droit qu'a l'enfant de jouir du meilleur état de sa ...[+++]

2. begrüßt es, dass die Tagesordnung der 22. ordentlichen Tagung unter anderem Folgendes umfasst: Podiumsdiskussionen zur durchgängigen Berücksichtigung von Menschenrechtsfragen, zu den negativen Auswirkungen der Finanz- und Wirtschaftskrise und von Korruption auf die Ausübung der Menschenrechte und zum Gedenken an den 20. Jahrestag der Annahme der Erklärung und des Aktionsprogramms von Wien, interaktive Debatten, etwa zu den Rechten von Personen mit Behinderungen, sowie ausgedehnte Sitzungen zu verschiedenen Fragen wie z. B. den Rechten des Kindes darauf, in den Genuss der höchstmöglichen Gesundheitsstandards zu kommen; fordert den Eur ...[+++]


En cas de reprise, la convention prévoit le transfert à l'université de la jouissance des biens affectés par la Haute Ecole ou l'Institut supérieur d'Architecture à l'enseignement supérieur de type long, le transfert des droits et obligations relatifs à cet enseignement, ainsi que les modalités relatives à l'emploi et aux conditions de travail.

Im Falle der Ubernahme werden in der Vereinbarung die Ubertragung der Nutzung der durch die Hochschule oder das Höhere Institut für Architektur zum Hochschulunterricht des langen Typs bestimmten Güter auf die Universität, die Ubertragung der Rechte und Pflichten bezüglich dieses Unterrichts sowie die Modalitäten der Beschäftigung und der Arbeitsbedingungen vorgesehen.


En Finlande, les dispositions de la loi sur le temps de travail indiquent que le travailleur se voit accorder une pause ordinaire d'au moins une demi-heure au cours de laquelle il peut quitter son lieu de travail en toute liberté si le temps de travail journalier est supérieur à 6 heures et que la présence du travailleur sur le lieu de travail n'est pas nécessaire pour la poursuite du travail.

In Finnland enthält das Gesetz über die Arbeitszeit eine Bestimmung, wonach einem Arbeitnehmer, der pro Tag mehr als sechs Stunden arbeitet, die Möglichkeit einzuräumen ist, eine reguläre Ruhepause von mindestens einer Stunde einzulegen, während der er den Arbeitsplatz ohne weiteres verlassen kann.


1. Lorsque l'exercice d'une activité comprise à l'article 2 ou la jouissance de droits et facultés qui s'y rattachent sont subordonnés, dans l'État membre où le prestataire exécute sa prestation, soit à l'inscription au registre du commerce, soit à l'affiliation à une chambre professionnelle où à tout autre organisme de même nature, les bénéficiaires de la présente directive ne peuvent être tenus de remplir l'une ou l'autre de ces conditions que lorsqu'ils exécutent une prestation ou une série de prestations d'une durée supérieure à 90 jours par anné ...[+++]

(1) Wird in dem Mitgliedstaat, in dem der Leistungserbringer seine Dienstleistung erbringt, die Ausübung einer in Artikel 2 angegebenen Tätigkeit oder die Inanspruchnahme der damit zusammenhängenden Rechte und Möglichkeiten entweder von der Eintragung in das Handelsregister oder von der Zugehörigkeit zu einer Berufsvereinigung oder einer gleichartigen Organisation abhängig gemacht, so können die Begünstigten nur dann zur Erfuellung einer dieser Bedingungen gezwungen werden, wenn die Erbringung der Dienstleistung oder der Dienstleistungen länger als 90 Tage je Kalenderjahr dauert.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Supérieur à la jouissance ordinaire ->

Date index: 2022-02-07
w