Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Compensation avec déchéance du terme
Compensation avec exigibilité anticipée
Contrat à terme d'instruments financiers
Contrat à terme de gré à gré
Contrat à terme normalisé
Contrat à terme standardisé
Exigibilité
Exigibilité avant terme
Exigibilité de l'impôt
Exigibilité à terme
Exigibilités à terme
Future
Marché à terme
Résiliation-compensation
Terme d'exigibilité

Übersetzung für "Terme d'exigibilité " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE






compensation avec déchéance du terme | compensation avec exigibilité anticipée | résiliation-compensation

Aufrechnung infolge Beendigung | Liquidationsnetting | Netting durch Aufrechnungsvereinbarung | Netting durch Zahlung | Verrechnung mit vorgezogener Fälligkeit | Zahlungsausgleich




marché à terme [ contrat à terme d'instruments financiers | contrat à terme de gré à gré | contrat à terme normalisé | contrat à terme standardisé | future ]

Terminmarkt [ Finanzterminkontrakt | Termingeschäft | Terminkontrakt ]


à long terme s'engager à long terme : sich l'frist. verpflichten | längerfristiges Engagement à terme à plus long terme Nous offrons ... et, à plus long terme, la possibilité . de devenir partner {sic} de l'organisation X

längerfristig






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 25. L'avertissement-extrait de rôle contient : 1° les termes Région wallonne ; 2° l'identité (nom et prénom ou dénomination selon les cas) et l'adresse du redevable ; 3° la référence aux articles 22, le cas échéant adapté en vertu de son dernier alinéa et 26 du présent décret; 4° le numéro de l'article du rôle de l'amende administrative concernée ; 5° la date du visa exécutoire du rôle ; 6° le montant de l'amende administrative et l'infraction qui a été commise ; 7° la date d'exigibilité ; 8° la désignation et l'adresse d ...[+++]

Art. 25 - Der Steuerbescheid enthält: 1° die Wörter " Wallonische Region" ; 2° die Identität (Namen, Vornamen oder Bezeichnung je nach Fall) und die Adresse des Abgabepflichtigen; 3° den Bezug auf Artikel 22 (ggf. aufgrund seines letzten Absatzes angepasst) und 26 des vorliegenden Dekrets; 4° die Artikelnummer in der Heberolle für die betreffende administrative Geldbuße; 5° das Datum der Vollstreckbarerklärung der Heberolle; 6° den Betrag der administrativen Geldbuße und den begangenen Verstoß; 7° das Datum der Fälligkeit; 8° die Bezeichnung und die Anschrift der Dienststelle, die damit beauftragt ist, die administrative Geldbuße zu erstellen; 9° die Bezeichnung und Anschrift der Dienststelle, die damit beauftragt ist, die administr ...[+++]


Toutefois, aux termes du contrat, le montant en forints hongrois de chaque mensualité à verser devait être déterminé, le jour précédant la date d’exigibilité, sur le fondement du cours appliqué par la banque à la vente du franc suisse.

Der Forintbetrag der monatlichen Tilgungsrate sollte dagegen nach den Vertragsbedingungen anhand des am Tag vor dem Fälligkeitsdatum von der Bank angewandten Verkaufskurses des Schweizer Franken ermittelt werden.


Toutefois, aux termes du contrat, le montant en HUF de chaque mensualité à verser devait être déterminé, le jour précédant la date d’exigibilité, sur le fondement du cours appliqué par la banque à la vente de CHF.

Hingegen war nach dem Vertrag die Höhe jeder Monatsrate in HUF nach dem Devisenverkaufskurs zu berechnen, den die Bank am Tag vor der Fälligkeit der Rate für CHF anwandte.


En d'autres termes, si la taxe s'applique effectivement aux produits d'origine nationale et aux produits des autres États membres dans des conditions identiques quant aux règles d'assiette, de liquidation et d'exigibilité, un tel parallélisme n'existe plus du point de vue de l'affectation du produit de la taxe.

Oder anders ausgedrückt: Zwar wird die Abgabe auf französische Erzeugnisse und auf Erzeugnisse aus den anderen Mitgliedstaaten unter den gleichen Voraussetzungen bezüglich der Bemessungsgrundlage, der Zahlung und der Fälligkeit erhoben, doch besteht diese Parallelität nicht mehr bei der Verwendung des Abgabenaufkommens.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La BCE applique un taux zéro aux catégories d'exigibilités suivantes: "dépôts à terme d'une durée supérieure à deux ans", "dépôts remboursables avec un préavis supérieur à deux ans", "pensions" et "titres de créance d'une durée initiale supérieure à deux ans" (cf. encadré 11).

Die EZB belegt folgende Verbindlichkeitenkategorien mit einem Reservesatz von 0 %: "Einlagen mit vereinbarter Laufzeit von über zwei Jahren", "Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist von über zwei Jahren", "Repogeschäfte" und "Schuldverschreibungen mit vereinbarter Laufzeit von über zwei Jahren" (siehe Kasten 11).


(11) À la fin de l'année 1997, les exigibilités à court terme de l'entreprise s'élevaient à 8,37 milliards de pesetas espagnoles (ESP), ses disponibilités à court terme à 4,54 milliards et son actif net à 1,73 milliard.

(11) Ende 1997 betrugen die laufenden Verpflichtungen des Unternehmens 8,37 Mrd. ESP im Vergleich zu 4,54 Mrd. ESP Umlaufvermögen; das Eigenkapital des Unternehmens belief sich auf 1,73 Mrd. ESP.


w