Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Pays limitrophe
Région étrangère limitrophe
Territoire étranger jouxtant la frontière suisse

Übersetzung für "Territoire étranger jouxtant la frontière suisse " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
territoire étranger jouxtant la frontière suisse (1) | région étrangère limitrophe (2) | pays limitrophe (3)

grenznahes Ausland (1) | angrenzendes Ausland (2)


Règlement d'exécution pour le flottage sur le Rhin frontière entre la Suisse et le grand-duché de Bade depuis l'embouchure de l'Aar jusqu'à la frontière suisse-alsacienne sur le territoire des cantons de Zurich,d'Argovie,de Bâle-Campagne et de Bâle-Ville

Flossordnung für den schweizerisch-badischen Rhein von der Aaremündung bis zur schweizerischelsässischen Grenze auf dem Gebiete der Kantone Zürich,Aargau,Basel-Landschaft und Basel-Stadt


Règlement d'exécution pour le flottage sur le Rhin frontière entre la Suisse et le grand-duché de Bade depuis l'embouchure de l'Aar jusqu'à la frontière suisse-alsacienne sur le territoire des cantons de Zurich, d'Argovie, de Bâle-Campagne et de Bâle-Ville

Flossordnung für den schweizerisch-badischen Rhein von der Aaremündung bis zur schweizerisch elsässischen Grenze auf dem Gebiete der Kantone Zürich, Aargau, Basel-Landschaft und Basel-Stadt


Convention entre la Suisse et l'Autriche concernant le service des douanes autrichiennes aux gares de St. Margrethen et de Buchs, ainsi que le transit des agents des douanes par de courts trajets de jonction empruntant le territoire étranger

Übereinkunft zwischen der Schweiz und Österreich betreffend den österreichischen Zolldienst in den Bahnhöfen St. Margre then und Buchs sowie den Durchgangsverkehr der Zollorgane über kurze ausländische Verbindungsstrecken


Ordonnance de l'Assemblée fédérale portant abrogation de l'arrêté fédéral concernant la séparation de parties du territoire suisse d'avec des diocèses étrangers

Verordnung der Bundesversammlung über die Aufhebung des Bundesbeschlusses betreffend Lostrennung schweizerischer Landesteile von auswärtigen Bistumsverbänden


Ordonnance du DFF du 20 juin 2000 régissant l'exonération fiscale de livraisons de biens privés sur le territoire suisse en vue de l'exportation dans le trafic des voyageurs et le trafic frontière

Verordnung des EFD vom 20.Juni 2000 über die Steuerbefreiung von Inlandlieferungen von Privatgegenständen zwecks Ausfuhr im Reisenden-und Grenzverkehr
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Afin de réduire le bruit auquel la population locale était exposée, l’Allemagne avait adopté, en 2003, des mesures qui interdisaient le survol à basse altitude du territoire allemand près de la frontière suisse entre 21 heures et 7 heures les jours ouvrables et entre 20 heures et 9 heures les week-ends et les jours fériés.

Um die Lärmbelastung der örtlichen Bevölkerung zu verringern, hatte Deutschland im Jahr 2003 Maßnahmen erlassen, nach denen das deutsche Hoheitsgebiet nahe der schweizerischen Grenze zwischen 21 Uhr und 7 Uhr an Wochentagen und zwischen 20 Uhr und 9 Uhr an Wochenenden und Feiertagen nicht in geringer Höhe überflogen werden durfte.


59. rappelle que la bonne mise en application des instruments existants, tels que les systèmes SIS, SIS II et VIS, la base de données sur les documents de voyage perdus ou volés d'Interpol (SLTD) et le point de contact "voyageurs" d'Europol constitue la première étape de ce renforcement de la sécurité aux frontières extérieures pour identifier les citoyens de l'Union et les étrangers ...[+++]

59. weist darauf hin, dass eine gute Anwendung der bestehenden Instrumente – SIS, SIS II und VIS, das SLTD-System von Interpol und die Europol-Kontaktstelle TRAVELLERS – der erste Schritt hin zu einer Stärkung der Außengrenzen ist, damit EU-Bürger und in der EU lebende Ausländer, ermittelt werden können, die unter Umständen in ein Konfliktgebiet einreisen oder aus einem solchen ausreisen, um terroristische Handlungen zu begehen, eine terroristische Schulung zu erhalten oder an einem nicht konventionellen bewaffneten Konflikt an der Seite einer terroristischen Organisation teilzunehmen; fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, die ...[+++]


53. rappelle que la bonne mise en application des instruments existants, tels que les systèmes SIS, SIS II et VIS, la base de données sur les documents de voyage perdus ou volés d'Interpol (SLTD) et le point de contact "voyageurs" d'Europol constitue la première étape de ce renforcement de la sécurité aux frontières extérieures pour identifier les citoyens de l'Union et les étrangers ...[+++]

53. weist darauf hin, dass eine gute Anwendung der bestehenden Instrumente – SIS, SIS II und VIS, das SLTD-System von Interpol und die Europol-Kontaktstelle TRAVELLERS – der erste Schritt hin zu einer Stärkung der Außengrenzen ist, damit EU-Bürger und in der EU lebende Ausländer, ermittelt werden können, die unter Umständen in ein Konfliktgebiet einreisen oder aus einem solchen ausreisen, um terroristische Handlungen zu begehen, eine terroristische Schulung zu erhalten oder an einem nicht konventionellen bewaffneten Konflikt an der Seite einer terroristischen Organisation teilzunehmen; fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, die ...[+++]


En effet, elles se bornent à empêcher pendant des périodes fixes le survol à basse altitude de la partie du territoire allemand proche de la frontière suisse, tout en permettant le survol de ce même territoire à une altitude plus élevée.

Sie beschränken sich nämlich darauf, in festgelegten Zeiten den Überflug deutschen Hoheitsgebiets nahe der schweizerischen Grenze in geringer Höhe zu verhindern, erlauben aber den Überflug dieses Gebiets in größerer Höhe.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Afin de réduire le bruit auquel la population locale était exposée, l’Allemagne avait adopté, en 2003, des mesures qui interdisaient le survol à basse altitude du territoire allemand près de la frontière suisse entre 21 heures et 7 heures les jours ouvrables, et entre 20 heures et 9 heures les week-ends et les jours fériés.

Um die Lärmbelastung der örtlichen Bevölkerung zu verringern, erließ Deutschland im Jahr 2003 Maßnahmen, die den Überflug deutschen Hoheitsgebiets nahe der schweizerischen Grenze in geringer Höhe zwischen 21 Uhr und 7 Uhr an Werktagen und zwischen 20 Uhr und 9 Uhr an Wochenenden und Feiertagen untersagten.


Celle-ci établit des mesures qui visaient, en substance, à empêcher, dans des conditions météorologiques normales, le survol à basse altitude du territoire allemand près de la frontière suisse entre 21 heures et 7 heures les jours ouvrables et entre 20 heures et 9 heures les week-ends et les jours fériés, afin de réduire le bruit auquel la population locale était exposée.

Darin werden Maßnahmen festgelegt, mit denen bei normalen Wetterbedingungen der Überflug deutschen Hoheitsgebiets nahe der schweizerischen Grenze in geringer Höhe zwischen 21 und 7 Uhr an Wochentagen und zwischen 20 und 9 Uhr an Wochenenden und Feiertagen verhindert werden soll, um die Lärmbelastung der dortigen Bevölkerung zu verringern.


Les sociétés énergétiques françaises effectuent des rachats à l’étranger, mais les frontières de la France restent fermées aux entreprises étrangères souhaitant faire des acquisitions sur son territoire et maintenant que la directive sur les services est en attente, les travailleurs étrangers sont également interdits d’entrée.

Französische Energieunternehmen übernehmen zwar Firmen im Ausland, für ausländische Unternehmen, die an der Übernahme französischer Firmen interessiert sind, bleiben die Grenzen indessen geschlossen, und da die Dienstleistungsrichtlinie blockiert ist, bleibt auch ausländischen Arbeitnehmern der Weg versperrt.


Les sociétés énergétiques françaises effectuent des rachats à l’étranger, mais les frontières de la France restent fermées aux entreprises étrangères souhaitant faire des acquisitions sur son territoire et maintenant que la directive sur les services est en attente, les travailleurs étrangers sont également interdits d’entrée.

Französische Energieunternehmen übernehmen zwar Firmen im Ausland, für ausländische Unternehmen, die an der Übernahme französischer Firmen interessiert sind, bleiben die Grenzen indessen geschlossen, und da die Dienstleistungsrichtlinie blockiert ist, bleibt auch ausländischen Arbeitnehmern der Weg versperrt.


Au début de 2003, l'Allemagne a imposé des mesures pour l'utilisation de son espace aérien à proximité de la frontière suisse, qui, pour l'essentiel, empêchent le survol à basse altitude du territoire allemand entre 21 heures et 7 heures les jours ouvrables et entre 20 heures et 9 heures les week-ends et les jours fériés.

Anfang 2003 erließ Deutschland Maßnahmen zur Regelung der Nutzung des Luftraums an der Grenze zur Schweiz, womit im Wesentlichen ein Nachtflugverbot im bodennahen Luftraum über deutschem Gebiet zwischen 21 Uhr und 7 Uhr an Wochentagen und zwischen 20 Uhr und 9 Uhr an Wochenenden und Feiertagen eingeführt wurde.


Position du Parlement européen arrêtée en première lecture le 6 avril 2006 établissant un régime simplifié de contrôle des personnes aux frontières extérieures, fondé sur la reconnaissance unilatérale par les États membres de certains titres de séjour délivrés par la Suisse et le Liechtenstein aux fins de transit par leur territoire

Standpunkt des Europäischen Parlaments festgelegt in erster Lesung am 6. April 2006 im Hinblick auf den Erlass der Entscheidung Nr/2006/EG des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung einer vereinfachten Regelung für die Personenkontrollen an den Außengrenzen, die darauf beruht, dass die Mitgliedstaaten bestimmte von der Schweiz und von Liechtenstein ausgestellte Aufenthaltserlaubnisse für die Zwecke der Durchreise durch ihr Hoheitsgebiet einseitig anerkennen




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Territoire étranger jouxtant la frontière suisse ->

Date index: 2021-06-24
w