Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Activité à temps partiel
Agent travaillant à temps partiel
Agente travaillant à temps partiel
Agriculteur à temps partiel
EMPLOYE A TEMPS PARTIEL
EMPLOYEE A TEMPS PARTIEL
Exploitant à temps partiel
Occupation à temps partiel
Personne employée à temps partiel
Personne à temps partiel
Producteur à temps partiel
Travail à temps partiel
Travailleur à temps partiel
Travailleur à temps partiel avec maintien des droits
Travailleur à temps partiel involontaire
Travailleurs à mi-temps
Travailleurs à temps partiel

Übersetzung für "Travailleur à temps partiel " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


travailleur à temps partiel avec maintien des droits

Teilzeitarbeitnehmer mit Beibehaltung der Rechte


travailleur à temps partiel involontaire

unfreiwilliger Teilzeitarbeitnehmer


travailleur à temps partiel avec maintien des droits

Teilzeitarbeitnehmer mit Aufrechterhaltung der Rechte




travailleurs à mi-temps | travailleurs à temps partiel

Halbtagsarbeiter | Teilzeitkräfte


agent travaillant à temps partiel | personne à temps partiel | personne employée à temps partiel | agente travaillant à temps partiel

Teilzeitbeschäftigte | Teilzeitbeschäftigter | teilzeitlich tätige Mitarbeiterin | teilzeitlich tätiger Mitarbeiter | Teilbeschäftigter | Teilbeschäftigte


travail à temps partiel | activité à temps partiel | occupation à temps partiel

Teilzeitarbeit | teilzeitlich ausgeübte Arbeit | Teilzeitbeschäftigung


EMPLOYE A TEMPS PARTIEL | EMPLOYEE A TEMPS PARTIEL

TEILZEITANGESTELLTER | TEILZEITANGESTELLTE


agriculteur à temps partiel | exploitant à temps partiel | producteur à temps partiel

nebenberuflich tätiger Landwirt | Nebenberufslandwirt | Nebenerwerbslandwirt | Zuerwerbslandwirt
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Graphique 6-1: Travailleurs à temps partiel, travailleurs à temps partiel pour qui ce type d'emploi n'est pas un choix et travailleurs à temps partiel souhaitant travailler plus d'heures, selon l'âge, UE-28, 2002-2016

Diagramm 6-1: Teilzeitbeschäftigte, unfreiwillig Teilzeitbeschäftigte und Teilzeitbeschäftigte, die gern mehr arbeiten würden, aufgeschlüsselt nach Altersgruppen, EU-28, 2002-2016


Remarques: Les personnes classées parmi les travailleurs à temps partiel pour qui ce type d'emploi n'est pas un choix sont celles qui ont déclaré travailler à temps partiel parce qu'elles ne pouvaient pas trouver d'emploi à temps plein.

Anmerkung: Als unfreiwillig Teilzeitbeschäftigte wurden diejenigen eingestuft, die angegeben haben, dass sie nur deshalb in Teilzeit arbeiten, weil sie keine Vollzeitstelle finden konnten.


Parmi ces 44,7 millions de travailleurs à temps partiel que comptait l'UE en 2015, 10,0 millions étaient en situation de sous-emploi, ce qui signifie qu'ils souhaitaient accroître leur temps de travail et étaient disponibles pour travailler davantage.

Von den 44,7 Millionen Personen in der Europäischen Union (EU), die 2015 einer Teilzeitbeschäftigung nachgingen, waren 10,0 Millionen unterbeschäftigt, d. h. sie wollten zusätzliche Arbeitsstunden leisten und hätten dafür auch zur Verfügung gestanden.


Enquête sur les forces de travail - 2015 - 10 millions de travailleurs à temps partiel dans l’UE auraient préféré travailler plus - Les deux-tiers sont des femmes // Bruxelles, le 19 mai 2016

Arbeitskräfteerhebung 2015 - 10 Millionen Teilzeitkräfte in der EU hätten gerne mehr gearbeitet - Zwei Drittel davon Frauen // Brüssel, 19. Mai 2016


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il découle de la formulation de la clause 2, point 1, de l'accord-cadre que le champ d'application de ce dernier doit être interprété de manière large, puisqu'il s'applique de façon générale aux « travailleurs à temps partiel ayant un contrat ou une relation de travail définis par la législation, les conventions collectives ou pratiques en vigueur dans chaque Etat membre ».

Aus dem Wortlaut von Paragraph 2 Nummer 1 der Rahmenvereinbarung ergibt sich, dass deren Anwendungsbereich im weiten Sinne aufgefasst wurde, denn sie gilt allgemein für « befristet beschäftigte Arbeitnehmer mit einem Arbeitsvertrag oder -verhältnis gemäß der gesetzlich, tarifvertraglich oder nach den Gepflogenheiten in jedem Mitgliedstaat geltenden Definition ».


52. Par ailleurs, compte tenu du fait que, pour être recruté comme enseignant associé, l'intéressé doit nécessairement exercer une activité professionnelle en dehors de l'université et qu'il ne peut accomplir ses tâches d'enseignement qu'à temps partiel, il n'apparaît pas non plus qu'un tel contrat de travail à durée déterminée soit susceptible, en tant que tel, de porter atteinte à la finalité de l'accord-cadre, qui est de protéger les travailleurs contre l'instabilité en matière d'emploi.

52. Angesichts dessen, dass Voraussetzung für die Einstellung eines Assistenzprofessors ist, dass er eine berufliche Tätigkeit außerhalb des Hochschulbereichs nachweist, und dass er seine Lehrtätigkeit lediglich als Teilzeitbeschäftigung ausüben kann, ist im Übrigen auch nicht ersichtlich, inwiefern ein derartiger befristeter Arbeitsvertrag als solcher geeignet sein soll, das Ziel der Rahmenvereinbarung in Frage zu stellen, Arbeitnehmer vor einer Instabilität im Bereich der Beschäftigung zu schützen.


La différence de traitement, en matière de cessation de contrats à durée déterminée successifs, entre les professeurs invités à temps partiel d'un institut supérieur et les travailleurs qui relèvent de l'application de la loi relative aux contrats de travail, résulte de politiques distinctes, menées, d'une part, par la Communauté flamande, qui est compétente pour régler le statut du personnel enseignant et, d'autre part, par l'autorité fédérale, qui est compétente en matière de droit du travai ...[+++]

Der Behandlungsunterschied bezüglich der Beendigung von aufeinander folgenden befristeten Verträgen zwischen den Teilzeitgastprofessoren an den Hochschulen und den Arbeitnehmern, auf die das Gesetz über die Arbeitsverträge Anwendung findet, ist die Folge einer unterschiedlichen Politik der Flämischen Gemeinschaft, die für die Rechtsstellung des Unterrichtspersonals zuständig ist, einerseits und der Föderalbehörde, die für das Arbeitsrecht zuständig ist, andererseits, was erlaubt ist durch die Autonomie, die den beiden Gesetzgebern durch die Verfassung oder kraft derselben gewährt wurde.


Le juge a quo demande si l'article 127 du décret relatif aux instituts supérieurs viole les articles 10 et 11 de la Constitution et la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, dans la mesure où cette disposition permet de prolonger sans limite la désignation de professeurs invités à temps partiel, en conséquence de quoi, au terme d'un contrat à durée déterminée, même si des contrats ont été conclus pour une période de plus de trois ans, il n'existe pas de droit à une indemnité de congé, alors que les travailleurs qui sont ...[+++]

Der vorlegende Richter fragt, ob Artikel 127 des Hochschuldekrets gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung und die Charta der Grundrechte der Europäischen Union verstoße, insofern diese Bestimmung es erlaube, dass die Einstellung von Teilzeitgastprofessoren unbegrenzt verlängert werden könne, wodurch es bei der Beendigung eines befristeten Vertrags auch dann, wenn für einen Zeitraum von mehr als drei Jahren Verträge abgeschlossen würden, keinen Anspruch auf eine Entlassungsentschädigung gebe, während bei Arbeitnehmern, die im Rahmen eines dem Gesetz vom 3. Juli 1978 über die Arbeitsverträge (nachstehend: Gesetz über die Arbeitsverträg ...[+++]


Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le juge A. Alen, après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par arrêt du 19 novembre 2014 en cause de Anne Marie Van Roy contre l'ASBL « Thomas More Mechelen-Antwerpen », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 27 novembre 2014, la Cour du travail d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : « L'article 127 du décret du 13 juillet 1994 relatif aux instituts supérieurs en Communauté flamande viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution et la Charte des droits fondamentaux dans l'interprétation selon laquelle la désignation de professeurs ...[+++]

Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet und R. Leysen, unter Assistenz des Kanzlers F. Meersschaut, unter dem Vorsitz des Richters A. Alen, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Vorabentscheidungsfrage und Verfahren In seinem Entscheid vom 19. November 2014 in Sachen Anne Marie Van Roy gegen die VoG « Thomas More Mechelen-Antwerpen », dessen Ausfertigung am 27. November 2014 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat der Arbeitsgerichtshof Antwerpen folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstößt Artikel 127 des Dekrets vom 13. Juli 1994 über die Hochschulen in der ...[+++]


Cet accord a été conclu afin de supprimer toute discrimination à l’égard des travailleurs à temps partiel et d’améliorer la qualité du travail à temps partiel.

Die Vereinbarung soll Diskriminierungen von Teilzeitbeschäftigten beseitigen und die Qualität der Teilzeitarbeit verbessern.


w