Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dresser un procès-verbal
Verbalisant
Verbalisation
Verbaliser
Verbalisé

Übersetzung für "Verbaliser " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE




dresser un procès-verbal | verbaliser

ein Protokoll aufnehmen | Protokoll aufnehmen






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
A partir du 1 mai 2014, il y aura verbalisation systématique avec transmission au Parquet.

Ab dem 1. Mai 2014 wird systematisch Protokoll mit Ubermittlung an die Staatsanwaltschaft aufgenommen.


Pour les formes plus légères d'imprégnation alcoolique, l'article 65, § 1, de cette loi impose aux agents verbalisants de proposer au conducteur concerné le paiement immédiat d'une somme.

Für die leichteren Formen der Alkoholintoxikation ist in Artikel 65 § 1 dieses Gesetzes vorgesehen, dass die Protokollanten verpflichtet sind, dem betroffenen Fahrer die sofortige Erhebung einer Summe vorzuschlagen.


En effet, au cours d’une altercation sur un parking public, M. Patriciello aurait accusé un agent de la police municipale de Pozzili (Italie) de comportement illégal (faux en écriture), en affirmant que ce dernier avait falsifié les horaires en verbalisant plusieurs automobilistes dont les véhicules étaient garés en infraction au code de la route.

Er soll bei einer verbalen Auseinandersetzung auf einem öffentlichen Parkplatz eine Beamtin der Polizei der Gemeinde Pozzili (Italien) einer rechtswidrigen Tat (Urkundenfälschung) beschuldigt haben, indem er behauptet habe, dass diese Beamtin bei der Verwarnung mehrerer Autofahrer, deren Fahrzeuge unter Verstoß gegen die Straßenverkehrsordnung geparkt gewesen seien, die Zeiten falsch angegeben habe.


La question que je me suis posée est de savoir pourquoi il n’y avait pas eu le même intérêt international pour la loi de langue nationale aujourd’hui encore en vigueur en Slovaquie, et qui continue de verbaliser l’usage de sa langue maternelle.

Ich stelle mir die Frage, warum das Staatssprachegesetz, das bis heute in der Slowakei in Kraft ist, nicht auf das gleiche internationale Interesse stößt, bei dem Geldstrafen verhängt werden, wenn man in seiner Muttersprache spricht.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
À cet égard aussi, le Parlement entend accomplir son rôle, qui n'est pas celui d'un notaire verbalisant et acceptant docilement les décisions d'autrui.

Auch in dieser Hinsicht beabsichtigt das Parlament, seine Rolle wahrzunehmen, die nicht die Rolle eines Notars ist, der fremde Entscheidungen lediglich zu Protokoll nimmt und sie akzeptiert, ohne einen Einfluss darauf zu haben.


Si des éléments concrets (copie de procès verbal par exemple) devaient être portés à la connaissance de la Commission, confirmant que les autorités françaises verbalisent dans de telles circonstances, la Commission ne manquerait pas de les en saisir sans délai.

Sollte die Kommission Kenntnis von konkreten Beweisen (wie etwa die Kopie von Strafzetteln) erhalten, aus denen eindeutig hervorgeht, dass die französischen Behörden in derartigen Fällen Geldstrafen verhängt haben, so wird die Kommission unverzüglich entsprechende Schritte gegen sie einleiten.


La Commission peut­elle faire savoir si elle a examiné les cas en question, si elle a demandé les noms des responsables, si elle peut exclure catégoriquement qu'il y a eu fraudes, mauvaise gestion ou népotisme ou si elle l'a demandé aux experts indépendants et si ceux­ci ont enregistré ou verbalisé les auditions ou constitué des dossiers et, dans l'affirmative, qui détient les documents en question ?

Kann die Kommission mitteilen, ob sie diese Fälle untersucht und die Namen der Verantwortlichen ermittelt hat und ob sie kategorisch ausschließen kann, daß es Fälle von Betrug, Mißwirtschaft oder Vetternwirtschaft gibt? Kann sie ferner bekanntgeben, ob sie andernfalls die Sachverständigen mit entsprechenden Untersuchungen beauftragt hat und ob diese ihre Anhörungen aufgezeichnet oder protokolliert bzw. Akten angelegt haben und, wenn dem so ist, wer diese Unterlagen verwaltet?


La Commission peut-elle faire savoir si elle a examiné les cas en question, si elle a demandé les noms des responsables, si elle peut exclure catégoriquement qu'il y a eu fraudes, mauvaise gestion ou népotisme ou si elle l'a demandé aux experts indépendants et si ceux-ci ont enregistré ou verbalisé les auditions ou constitué des dossiers et, dans l'affirmative, qui détient les documents en question?

Kann die Kommission mitteilen, ob sie diese Fälle untersucht und die Namen der Verantwortlichen ermittelt hat und ob sie kategorisch ausschließen kann, daß es Fälle von Betrug, Mißwirtschaft oder Vetternwirtschaft gibt? Kann sie ferner bekanntgeben, ob sie andernfalls die Sachverständigen mit entsprechenden Untersuchungen beauftragt hat und ob diese ihre Anhörungen aufgezeichnet oder protokolliert bzw. Akten angelegt haben und, wenn dem so ist, wer diese Unterlagen verwaltet?


« L'article 62 de la loi relative à la police de la circulation routière viole-t-il à l'égard du prévenu les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'une force probante particulière s'attache aux procès-verbaux visés dans cette disposition législative, jusqu'à preuve du contraire, si cette disposition (est interprétée en ce sens qu'elle) est applicable sans distinction à tous les verbalisants qu'elle vise, et donc également lorsque le verbalisant est personnellement concerné par l'infraction constatée et/ou lorsqu'il a encouru ou risqué un quelconque dommage matériel et/ou moral ?

« Verstösst Artikel 62 des Strassenverkehrsgesetzes dem Angeschuldigten gegenüber gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, insofern den in dieser Gesetzesbestimmung genannten Protokollen ein besonderer Beweiswert eingeräumt wird, solange nicht das Gegenteil bewiesen ist, wenn diese Bestimmung (dahingehend ausgelegt, dass sie) auf alle Protokollführer, auf die sie sich bezieht, ohne Unterschied zutrifft, d.h. also auch dann, wenn der Protokollführer persönlich von der festgestellten Straftat betroffen ist oder irgendeinen materiellen und/oder immateriellen Schaden erlitten hat bzw. Gefahr lief, einen solchen Schaden zu erleiden?


L'appelante devant le juge a quo, à la demande de laquelle la question préjudicielle a été posée, considère que l'article 62, alinéas 1 et 2, de la loi relative à la police de la circulation routière viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il n'est pas fait de distinction, dans cette disposition, entre deux situations essentiellement différentes, à savoir, d'une part, celle du verbalisant en tant qu'observateur, tiers indépendant, et, d'autre part, celle du verbalisant en tant que partie concernée et personne potentiellement lésée.

Die Berufungsklägerin vor dem verweisenden Richter, auf deren Ersuchen die präjudizielle Frage gestellt wurde, ist der Auffassung, Artikel 62 Absätze 1 und 2 des Strassenverkehrsgesetzes verstosse gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, insofern in dieser Bestimmung kein Unterschied gemacht werde zwischen zwei grundsätzlich unterschiedlichen Situationen, nämlich einerseits derjenigen des Protokollführers als Beobachter und unbetroffener Drittperson und andererseits derjenigen des Protokollführers als betroffener Partei und potentiell geschädigter Person.




Andere haben gesucht : dresser un procès-verbal     verbalisant     verbalisation     verbaliser     verbalisé     Verbaliser     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Verbaliser ->

Date index: 2023-06-25
w