Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ausformulierendépendance vis-à-vis de Abh. von
C-VIS; CS-VIS
Comité du Secteur VI - Communications et Infrastructure
Dépendance vis-à-vis de soins
Mouvement de translation
Presse à vis
Système central d'information sur les visas
Translation
Translation d'entaille
Translation de brèche
Translation de cassure
Translation de coupure
Translation de césure
VIS central principal
Vis de fin calage
Vis de fin mouvement
Vis de rappel
Vitesse de translation d'une onde
Vitesse de translation d'une vague

Übersetzung für "Vis de translation " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
translation de brèche | translation de cassure | translation de césure | translation de coupure | translation d'entaille

Nick-Translation


vitesse de translation d'une onde | vitesse de translation d'une vague

Fortschrittsgeschwindigkeit einer Welle


mouvement de translation | translation

Parallelverschiebung | Translation | Zug-Schubbewegung


dépendance entraîner une dépendance vis-à-vis de : eine Abh. nach sichziehen, bewirken lien de causalité TED : expliciter les liens de causalité | ausformulierendépendance vis-à-vis de Abh. von

Abhängigkeit


système central d'information sur les visas | VIS central principal [ C-VIS; CS-VIS ]

zentrales Visa-Informationssystem | zentrales VIS [ C-VIS; CS-VIS ]


vis de fin mouvement (1) | vis de rappel (2) | vis de fin calage (3)

Feinstellschraube (1) | Feintrieb (2) | Feinbewegungsschraube (3)




translation de coupure | translation de césure

Nick-translation


Comité du Secteur VI - Communications et Infrastructure

Ausschuss des Sektors VI - Verkehrswesen und Infrastruktur


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
[32] Translation services — Service requirements, document WI CSA07001, rédigé par le comité technique CEN/BTTF 138.

[32] Translation services — Service requirements, (Übersetzungs-Dienstleistungen – Dienstleistungsanforderungen) Dokument WI CSA07001, ausgearbeitet von der CEN-Taskforce BTTF 138.


La République tchèque, le Royaume de Danemark, la République d’Estonie, la République italienne, le Royaume des Pays-Bas et la République de Finlande ont soumis à la Commission une demande en vue de constituer l’Infrastructure européenne de recherche médicale translationnelle avancée (European Advanced Translational Research Infrastructure in Medicine, EATRIS) en consortium pour une infrastructure européenne de recherche (ERIC EATRIS).

Das Königreich Dänemark, die Republik Estland, die Republik Finnland, die Italienische Republik, das Königreich der Niederlande und die Tschechische Republik haben bei der Europäischen Kommission die Gründung der Europäischen Infrastruktur für fortgeschrittene translationale Forschung im Bereich der Medizin als Konsortium für eine europäische Forschungsinfrastruktur (ERIC EATRIS) beantragt.


La République tchèque, le Royaume de Danemark, la République d’Estonie, la République italienne, le Royaume des Pays-Bas et la République de Finlande ont soumis à la Commission une demande en vue de constituer l’Infrastructure européenne de recherche médicale translationnelle avancée (European Advanced Translational Research Infrastructure in Medicine, EATRIS) en consortium pour une infrastructure européenne de recherche (ERIC EATRIS).

Das Königreich Dänemark, die Republik Estland, die Republik Finnland, die Italienische Republik, das Königreich der Niederlande und die Tschechische Republik haben bei der Europäischen Kommission die Gründung der Europäischen Infrastruktur für fortgeschrittene translationale Forschung im Bereich der Medizin als Konsortium für eine europäische Forschungsinfrastruktur (ERIC EATRIS) beantragt.


La Commission a conclu, le 22 décembre 1975, avec la société américaine World Translation Center Inc (WTC) un premier contrat portant sur l’installation et le développement d’un logiciel de traduction automatique (anglais-français) dénommé Systran (SYStem TRANslation), créé par cette société en 1968.

Am 22. Dezember 1975 schloss die Kommission mit der amerikanischen Gesellschaft World Translation Center Inc (WTC) einen ersten Vertrag über die Installation und die Entwicklung einer von dieser Gesellschaft 1968 entwickelten maschinellen Übersetzungssoftware (Englisch-Französisch) mit dem Namen „Systran“ (SYStem TRANslation).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Commission a conclu, le 22 décembre 1975, avec la société américaine World Translation Center Inc (WTC) un premier contrat portant sur l’installation et le développement d’un logiciel de traduction automatique (anglais-français) dénommé Systran (SYStem TRANslation), créé par cette société en 1968.

Am 22. Dezember 1975 schloss die Kommission mit der amerikanischen Gesellschaft World Translation Center Inc (WTC) einen ersten Vertrag über die Installation und die Entwicklung einer von dieser Gesellschaft 1968 entwickelten maschinellen Übersetzungssoftware (Englisch-Französisch) unter dem Namen „Systran“ (SYStem TRANslation).


Le 16 octobre 2009, le Chartered Institute of Patent Attorneys (« CIPA ») a introduit une demande d’enregistrement de la dénomination « IP TRANSLATOR » en tant que marque nationale.

Am 16. Oktober 2009 meldete das Chartered Institute of Patent Attorneys (CIPA) die Bezeichnung „IP TRANSLATOR“ als nationale Marke an.


Dès lors, pour ces derniers services, la dénomination « IP TRANSLATOR », d’une part, serait dépourvue de caractère distinctif et, d’autre part, aurait un caractère descriptif.

Daher fehle es der Bezeichnung „IP TRANSLATOR“ für die letztgenannten Dienstleistungen an Unterscheidungskraft, und sie sei beschreibend.


Étude de la Commission sur l’industrie des langues: [http ...]

Studie der Kommission über die Sprachenindustrie in der EU [http ...]


[32] Translation services — Service requirements, document WI CSA07001, rédigé par le comité technique CEN/BTTF 138.

[32] Translation services — Service requirements, (Übersetzungs-Dienstleistungen – Dienstleistungsanforderungen) Dokument WI CSA07001, ausgearbeitet von der CEN-Taskforce BTTF 138.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32006D0507 - EN - 2006/507/CE: Décision du Conseil du 14 octobre 2004 concernant la conclusion, au nom de la Communauté européenne, de la convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants // DÉCISION DU CONSEIL // (2006/507/CE) // Déclaration de la Communauté conformément à l'article 25, paragraphe 3, de la convention // TRANSLATION // Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants // ÉLIMINATION // RESTRICTION // PRODUCTION NON INTENTIONNELLE // INFORMATIONS REQUISES ET CRITÈRES DE SÉLECTION // INFORMATIONS REQUISES POUR LE DESCRIPTIF DES RISQUES // INFORMATIONS SE RAPPORTANT AUX CONSIDÉRATIONS SOCIO-ÉCONOMIQUES

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32006D0507 - EN - 2006/507/EG: Beschluss des Rates vom 14. Oktober 2004 über den Abschluss — im Namen der Europäischen Gemeinschaft — des Stockholmer Übereinkommens über persistente organische Schadstoffe // BESCHLUSS DES RATES // (2006/507/EG) // Erklärung der Gemeinschaft gemäß Artikel 25 Absatz 3 des Übereinkommens // ÜBERSETZUNG // Stockholmer übereinkommen über persistente organische Schadstoffe // ANLAGE A // ELIMINIERUNG // ANLAGE B // BESCHRÄNKUNG // ANLAGE C // UNERWÜNSCHTE NEBENPRODUKTE // ANLAGE D // ERFORDERLICHE INFORMATIONEN UND PRÜFKRITERIEN // ANLAGE E // ERFORDERLICHE INFORMATIONEN FÜR DAS RISIKOPROFIL // ANLAGE F // INFORMATIONEN ZU SOZIOÖKONOMISCHEN ÜBERLEGUNGEN




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Vis de translation ->

Date index: 2021-04-10
w