Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Action en justice
Action ex parte
Action sur requête d'une partie
Action unilatérale
Action unilatérale de l'employeur
Affaire judiciaire
Consultant-formateur en action sociale
Consultante-formatrice en action sociale
Instance judiciaire
Mesure unilatérale
Modification unilatérale du bail
Modification unilatérale du contrat
Négociateur en actions
Négociatrice en actions
Préhenseur à action unilatérale
Recours juridictionnel
Résiliation unilatérale ordinaire
Vendeur en actions
Vendeuse en actions

Übersetzung für "action unilatérale " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
action unilatérale de l'employeur

einseitiges Vorgehen des Arbeitgebers


action ex parte | action sur requête d'une partie | action unilatérale

einseitiges Verfahren | Verfahren ohne Anhörung des Gegners


préhenseur à action unilatérale

unilateraler Greifer


modification unilatérale du contrat | modification unilatérale du bail

einseitige Vertragsänderung


consultant-formateur en action sociale | consultant-formateur en action sociale/consultante-formatrice en action sociale | consultant en action sociale/consultante en action sociale | consultante-formatrice en action sociale

Berater im Bereich Sozialarbeit | Berater im Bereich Sozialarbeit/Beraterin im Bereich Sozialarbeit | Beraterin im Bereich Sozialarbeit


action en justice [ affaire judiciaire | instance judiciaire | recours juridictionnel ]

Klage vor Gericht [ anhängiges Verfahren | gerichtliche Klage ]


vendeur en actions | vendeur en actions/vendeuse en actions | vendeuse en actions

Aktienhändler | Börsenhändlerin | Börsenhändler | Börsenhändler/Börsenhändlerin


négociateur en actions | négociateur en actions/négociatrice en actions | négociatrice en actions

Aktienmakler | Börsenmaklerin | Börsenmakler | Börsenmakler/Börsenmaklerin




résiliation unilatérale ordinaire

ordentliche einseitige Kündigung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous sommes vivement préoccupés par les derniers développements, y compris la revendication de terres à grande échelle, et nous nous rejoignons sur l’importance fondamentale de s’abstenir de recourir à la force, ou à la menace d’un tel usage, et de toute action unilatérale, et sur l’impératif de régler les différends territoriaux et maritimes par des moyens pacifiques, conformément aux principes universellement reconnus du droit international, dont la convention des Nations unies de 1982 sur le droit de la mer (CNUDM).

Wir teilen die tiefe Besorgnis über bestimmte Entwicklungen, z. B. die weitreichenden territorialen Forderungen, und sind uns einig, dass es von entscheidender Bedeutung ist, auf die Androhung oder Anwendung von Gewalt zu verzichten, von einseitigen Maßnahmen abzusehen und Gebietsstreitigkeiten an Land oder auf See auf friedliche Weise nach allgemein anerkannten Grundsätzen des Völkerrechts zu regeln, unter anderem dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen von 1982.


Un tel résultat ne peut pas être obtenu au niveau purement national, par une action unilatérale et non coordonnée des États membres.

Dies lässt sich nicht auf rein nationaler Ebene durch einseitige, unkoordinierte Maßnahmen der Mitgliedstaaten erreichen.


Nous demandons aux deux parties de faire preuve d’une extrême retenue et d’éviter toute action unilatérale susceptible de nuire davantage aux efforts de paix et à la viabilité d’une solution fondée sur la coexistence de deux États.

Wir rufen beide Seiten auf, größte Zurückhaltung zu üben und von einseitigen Maßnahmen abzusehen, die die Friedensbemühungen weiter unterminieren und das Erreichen einer Zweistaatenlösung beeinträchtigen könnten.


La juridiction a quo demande si l'article 216bis du Code d'instruction criminelle est compatible avec l'article 13 de la Constitution, combiné avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, « en ce qu'il a pour effet qu'un justiciable qui a manifesté, le cas échéant, sa volonté de réparer le dommage causé à autrui et contre qui l'action publique a été intentée n'a pas accès à un juge pour faire contrôler de manière suffisante, effective et concrète, par un juge indépendant et impartial, la décision unilatérale et non contradictoi ...[+++]

Das vorlegende Rechtsprechungsorgan fragt, ob Artikel 216bis des Strafprozessgesetzbuches mit Artikel 13 der Verfassung in Verbindung mit Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention vereinbar sei, insofern er « [einem Rechtsunterworfenen], der gegebenenfalls seinen Willen geäußert hat, den einem anderen zugefügten Schaden wiedergutzumachen, und gegen den die Strafverfolgung eingeleitet wurde, keinen Zugang zum Gericht [gewährt], um den einseitigen und nicht kontradiktorischen Beschluss der Staatsanwaltschaft zur Verweigerung eines Vergleichs auf ausreichende, wirksame und inhaltliche Weise von einem unabhängigen und unparteiische ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3. L'article 216bis du Code d'instruction criminelle viole-t-il l'article 13 de la Constitution, combiné avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il a pour effet qu'un justiciable, qui a manifesté, le cas échéant, sa volonté de réparer le dommage causé à autrui et contre qui l'action publique a été intentée, n'a pas accès à un juge pour faire contrôler de manière suffisante, effective et concrète, par un juge indépendant et impartial, la décision unilatérale et non contradictoire du ministère public ...[+++]

3. Verstößt Artikel 216bis des Strafprozessgesetzbuches gegen Artikel 13 der Verfassung in Verbindung mit Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention, insofern dadurch ein Rechtsunterworfener, der gegebenenfalls seinen Willen geäußert hat, den einem anderen zugefügten Schaden wiedergutzumachen, und gegen den die Strafverfolgung eingeleitet wurde, keinen Zugang zum Gericht hat, um den einseitigen und nicht kontradiktorischen Beschluss der Staatsanwaltschaft zur Verweigerung eines Vergleichs auf ausreichende, wirksame und inhaltliche Weise von einem unabhängigen und unparteiischen Richter kontrollieren zu lassen?


Étant donné que l’objectif de la présente directive, à savoir l’établissement de normes minimales communes relatives au droit d’être informé dans le cadre des procédures pénales, ne peut être atteint par l’action unilatérale des États membres, ni au niveau central, ni à l’échelon régional ou local, et peut donc, en raison des dimensions ou des effets de l’action envisagée, être mieux atteint au niveau de l’Union, celle-ci peut prendre des mesures conformément au principe de subsidiarité consacré à l’article 5 du traité sur l’Union européenne.

Da das Ziel dieser Richtlinie, nämlich die Festlegung gemeinsamer Mindestnormen in Bezug auf das Recht auf Belehrung und Unterrichtung in Strafverfahren, durch einseitige Maßnahmen der Mitgliedstaaten weder auf nationaler noch auf regionaler oder lokaler Ebene verwirklicht werden kann und daher wegen seines Umfangs und seiner Wirkungen besser auf Unionsebene zu verwirklichen ist, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden.


Les objectifs de l’initiative ne peuvent être réalisés de manière suffisante par l’action unilatérale des États membres, car ce sont précisément les disparités des législations nationales concernant le traitement fiscal des dispositifs de financement hybride qui permettent aux contribuables, et en particulier aux groupes de sociétés, de recourir à des stratégies de planification fiscale transfrontière qui entraînent des distorsions des flux de capitaux et de la concurrence sur le marché intérieur.

Die Ziele der Initiative können von den Mitgliedstaaten allein nicht ausreichend verwirklicht werden, da die Steuerpflichtigen, insbesondere Gruppen von Gesellschaften, gerade wegen der unterschiedlichen nationalen Rechtsvorschriften zur steuerlichen Behandlung hybrider Finanzierungsformen grenzübergreifende Steuerplanungsstrategien anwenden können, die Kapitalströme und Wettbewerb im Binnenmarkt verfälschen.


Il convient toutefois d'éviter une action unilatérale de la Communauté qui risquerait de fausser la concurrence au profit des avions de pays tiers et d'avoir des conséquences sur le plan socioéconomique.

Einseitige Maßnahmen der Gemeinschaft sollten jedoch vermieden werden, damit es nicht zu Wettbewerbsverzerrungen zum Vorteil von Flugzeugen aus Drittländern kommt und sozio-ökonomische Auswirkungen vermieden werden.


Le Conseil européen rappelle que l'objectif des négociations consiste à renforcer le système multilatéral ouvert d'échanges de manière à permettre au commerce mondial de se développer encore, d'étendre le système à de nouveaux secteurs et d'instaurer un mécanisme de règlement des différends qui interdise le recours à des actions unilatérales et assure au contraire l'application de règles communes.

Der Euroaeische Rat erinnert daran, dass das Ziel der Verhandlungen darin besteht, die offene multilaterale Handelsregelung, die eine beispiellose kontinuierliche Expansion des Welthandels ermoeglicht, zu staerken, sie auf weitere Bereiche auszudehnen und dafuer Sorge zu tragen, dass alle Streitigkeiten in einem multilateralen Rahmen unter Einhaltung der mit dieser Regelung verbu ndenen Verpflichtungen beigelegt werden.


Le principe 12 de la déclaration de Rio sur l'environnement et le développement mérite d'être cité : ".des actions unilatérales visant à résoudre des défis environnementaux en dehors de la juridiction du pays importateur devraient être évitées.

In diesem Zusammenhang sei auf Grundsatz 12 der Erklaerung von Rio von Umwelt und Entwicklung zitiert, in dem es heisst: ".einseitige Aktionen zur Loesung von Umweltproblemem ausserhalb des Hoheitsbereiches des Einfuhrlandes sind zu vermeiden.


w