Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
Art. 73 LIA
Assujettissement
Die Steuerpflicht erfuellen
Erlassen
Fortgesetzt Gelder gegen Zins entgegennehmen
Les dispositions d'exécution

Übersetzung für "art 29 1er al lia " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
fonds portant intérêts (art. 9, 2e al., LIA) (-> s'offrir publiquement à recevoir des fonds portant intérêt [sich oeffentlich zur Annahme verzinslicher Gelder empfehlen] [art. 9, 1er al., LIA] [art. 17, 1er al., OIA) (-> accepter de façon constante des fonds contre intérêt [fortgesetzt Gelder gegen Zins entgegennehmen] [art. 9, 1er al., LIA])

Verzinsliche Gelder


assujettissement à l'impôt (art. 42quinquies cst.) (art. 3 LIFD) (art. 8 AChA) (IF I F, valeur locative, pt 2) | assujettissement (art. 8 LIFD) (art. 23 AChA) | obligation fiscale (art. 11, 1er al., LIA) (-> exécuter l'obligation fiscale [die Steuerpflicht erfuellen] [art. 11, 1er al., LIA])

Steuerpflicht


disposition d'exécution (art. 139 LIFD) (art. 31, 1er al., LIA) (-> édicter [erlassen] les dispositions d'exécution [art. 73 LIA]) (art. 69, 1er al., OIA)

Vollzugsvorschrift
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Considérant les réclamations émises par certaines personnes quant à l'impossibilité de gérer certaines situations d'urgence dans le cadre du régime préventif mis en place dans les sites une fois que les sites seront désignés; que ni les Directives Oiseaux et Habitats, ni la loi du 12 juillet 1973 sur la conservation de la nature n'envisagent explicitement les situations d'urgence; que l'interdiction générale visée à l'art. 28, § 1er, de la loi du 12 juillet 1973 sur la conservation de la nature n'exclut de son champ d'application que les interventions du bourgmestre dans le cadre de ses compétences de police générale; que les interventions des administrations régionales et locales qui n'entrent pas dans ce cadre, quand bien même seraient ...[+++]

In Erwägung der von bestimmten Personen vorgebrachten Beschwerden über die Unmöglichkeit, ab dem Zeitpunkt der Ausweisung der Gebiete im Rahmen der für diese Gebiete eingeführten Präventivregelung bei bestimmten Notlagen zu handeln; dass weder die Vogelschutz- und Habitat-Richtlinien noch das Gesetz vom 12. Juli 1973 über die Erhaltung der Natur die Notlagen ausdrücklich in Betracht ziehen; dass das allgemeine Verbot gemäß Artikel 28 § 1 des Gesetzes vom 12. Juli 1973 über die Erhaltung der Natur nur die Eingriffe des Bürgermeisters im Rahmen seiner Befugnisse der Allgemeinpolizei von seinem Anwendungsbereich ausschließt; dass die Eingriffe der regionalen und lokalen Verwaltungen, die nicht in diesem Rahmen stattfinden, auch wenn sie d ...[+++]


Considérant les réclamations émises par certaines personnes quant à l'impossibilité de gérer certaines situations d'urgence dans le cadre du régime préventif mis en place dans les sites une fois que les sites seront désignés; que ni les Directives Oiseaux et Habitats, ni la loi du 12 juillet 1973 sur la conservation de la nature n'envisagent explicitement les situations d'urgence; que l'interdiction générale visée à l'art. 28, § 1er, de la loi du 12 juillet 1973 sur la conservation de la nature n'exclut de son champ d'application que les interventions du bourgmestre dans le cadre de ses compétences de police générale; que les interventions des administrations régionales et locales qui n'entrent pas dans ce cadre, quand bien même seraient ...[+++]

In Erwägung der von bestimmten Personen vorgebrachten Beschwerden über die Unmöglichkeit, ab dem Zeitpunkt der Ausweisung der Gebiete im Rahmen der für diese Gebiete eingeführten Präventivregelung bei bestimmten Notlagen zu handeln; dass weder die Vogelschutz- und Habitat-Richtlinien noch das Gesetz vom 12. Juli 1973 über die Erhaltung der Natur die Notlagen ausdrücklich in Betracht ziehen; dass das allgemeine Verbot gemäß Artikel 28 § 1 des Gesetzes vom 12. Juli 1973 über die Erhaltung der Natur nur die Eingriffe des Bürgermeisters im Rahmen seiner Befugnisse der Allgemeinpolizei von seinem Anwendungsbereich ausschließt; dass die Eingriffe der regionalen und lokalen Verwaltungen, die nicht in diesem Rahmen stattfinden, auch wenn sie d ...[+++]


Art. 95. A l'article 96, § 1er, alinéa 8, du même décret, modifié par le décret du 6 février 2014, les mots « à l'exception de l'article D. 29-13, § 2, alinéa 2, du Livre Ier du Code de l'Environnement». sont insérés entre les mots « Code de l'Environnement » et les mots « La durée de l'enquête ».

95 - In Artikel 96 § 1 Absatz 8 desselben Dekrets, abgeändert durch das Dekret vom 6. Februar 2014 werden die Wörter "gemäß den in Buch I des Umweltgesetzbuches bestimmten Modalitäten organisiert" durch "gemäß den in Buch I des Umweltgesetzbuches, mit Ausnahme von Artikel D.29-13 § 2 Absatz 2 des Buches I des Umweltgesetzbuches, bestimmten Modalitäten organisiert" ersetzt.


Mme Vassiliou doit participer à des conférences de presse à l’occasion du premier festival du film en ligne (le 29 novembre, au Broadway Cinematheque MOMA, de 17h35 à 17h45), après l’adoption de la nouvelle déclaration commune sur la coopération culturelle entre l’UE et la Chine (le 30 novembre, Musée national d’art de Chine, de 18h40 à 18h50) et lors de sa visite à la China Europe International Business School (1er décembre, de 14h20 à 14h30).

Kommissarin Vassiliou wird an folgenden Pressekonferenzen teilnehmen: auf dem ersten Online-Filmfestival (29. November, Broadway Cinematheque MOMA, 17.35-17.45 Uhr), nach der Annahme der neuen gemeinsamen Erklärung zur kulturellen Zusammenarbeit zwischen der EU und China (30. November, National Art Museum of China, 18.40‑18.50 Uhr) und während ihres Besuchs in der China Europe International Business School (1. Dezember, 14.20-14.30 Uhr).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 7. 1er. L'article 5, alinéa 1er du même décret, modifié par le décret du 29 juin 1992, est modifié comme suit:

Art. 7. 1 - Artikel 5 Absatz 1 desselben Dekretes, abgeändert durch das Dekret vom 29. Juni 1992, wird folgenderma(en abgeändert:


Art. 29. Par dérogation aux règles relatives à la réaffectation, une école fondamentale née d'une fusion après le 1er septembre 1996 et disposant, en application de l'article 26, d'au moins 1/4 d'emploi supplémentaire pour la coordination pédagogique peut, en lieu et place, engager le chef d'école qui, au moment de la fusion, était nommé à titre définitif dans une des écoles fusionnées et qui aurait dû être mis en disponibilité par défaut d'emploi en raison de cette fusion.

Art. 29. - In einer Grundschule, die nach dem 1. September 1996 aus einer Fusion hervorgegangen ist und die in Anwendung von Artikel 26 über mindestens eine zusätzliche Viertelstelle für pädagogische Koordinierungsaufgaben verfügt, kann an deren Stelle, in Abweichung der Reaffektierungsregeln, der Schulleiter eingesetzt werden, der zum Zeitpunkt der Fusion in einer der fusionierten Schulen definitiv als Schulleiter ernannt war und der aufgrund der Fusion wegen Stellenmangels zur Dispositon gestellt werden mü(te.


Art. 6. L'article 4, 2, alinéa 1er, 1° du décret du 19 décembre 1988 organisant la formation professionnelle, modifié par le décret du 29 juin 1992, est abrogé.

Art. 6. Artikel 4 2 Absatz 1 Punkt 1 des Dekretes vom 19. Dezember 1988 über die Organisation der Berufsausbildung, abgeändert durch das Dekret vom 29. Juni 1992, wird aufgehoben.


Art. 29. En Région flamande, les animaux visés à l'article 42, 3, de la loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux, sont collectés par un établissement agréé tel que visé à l'article 27, 1er.

Art. 29. In der Flämischen Region werden die in Artikel 42 3 des Gesetzes vom 14. August 1986 über den Schutz und das Wohlbefinden der Tiere genannten Tiere von einer im Sinne von Artikel 27 1 zugelassenen Einrichtung abgeholt.


Un nouvel accord préférentiel, établi pour une durée de 5 ans, était signé à Luxembourg le 29 juin 1979 en vertu de l'art. 113 du Traité de Rome et cet accord entrait en application le 1er octobre de la même année.

Am 29. Juni 1970 wurde in Luxemburg gemäß Artikel 113 des Römischen Vertrags ein neues Präferenzabkommen mit einer Laufzeit von fünf Jahren unterzeichnet, das am 1. Oktober des gleichen Jahres in Kraft trat.


Un nouvel accord préférentiel, établi pour une durée de 5 ans, était signé à Luxembourg le 29 juin 1979 en vertu de l'art. 113 du Traité de Rome et entrait en vigueur le 1er octobre de la même année.

Am 29. Juni 1970 wurde in Luxemburg gemäß Artikel 113 des Römischen Vertrags ein neues Präferenzabkommen mit einer Laufzeit von fünf Jahren unterzeichnet, das am 1. Oktober des gleichen Jahres in Kraft trat.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

art 29 1er al lia ->

Date index: 2023-04-24
w