F. considérant que les sévères restrictions à l'importation, dues
essentiellement au blocus maritime imposé par les forces de la coalition pendant la durée du conflit, ont fortement aggravé la situation humanitaire, avec pour résultat que les import
ations de carburant commercial, nécessaire aux infrastructures du pays, dont les hôpitaux, ne représentent plus que 1 % des besoins mensuels, tandis que les pénuries dans les importations d'aliments plongent la population dans la famine, plus de 21 millions de personnes, soit plus de 80 % d
...[+++]e la population, dépendant désormais de l'assistance humanitaire sous une forme ou une autre pour leurs besoins de base; F. in der Erwägung, dass sich die humanitäre Lage durch strenge Einfuh
rbeschränkungen, deren Ursache hauptsächlich die im Verlauf des Konflikts durch die Streitkräfte der Koalition eingeführte Seeblockade ist, gravierend verschlechtert hat, indem die gewerbliche Einfuhr von Kraftstoff, der benötigt wird, um die Infrastruktur des Landes, wie etwa die Krankenhäuser, mit Energie zu versorgen, auf nur 1 % des monatlichen Bedarfs zurückgegangen ist und Rückgänge bei den Lebensmitteleinfuhren die Bevölkerung in eine Hungersnot treiben, so dass mehr als 21 Mio. Menschen, d.h. mehr als 80 % der Bevölkerung, heute von humanitären Hilfsleistungen
...[+++]abhängig sind, um ihre grundlegenden Bedürfnisse zu decken;