Il résulte de l'analyse, faite en B.8.1 à B.9.3, de l'article 14, § 3, de l'arrêté royal du 29 juin 1973 que l'artic
le 366, § 2, 6°, du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par la disposition attaquée, implique,
en résumé, que les services qui ont été prestés dans le secteur privé ou en tant qu'indépendant sont pris en compte, lors de la fixation de l'ancienneté pécuniaire des référendaires, pour autant qu'il s'agisse soit d'un recrutement, postérieurement à l'entrée en vigueur de la loi du 25 a
vril 2007, dans les ...[+++]classes A1, A3 ou A4, et à condition que ces services constituent une expérience antérieure utile déterminée par le ministre compétent, soit d'un recrutement, postérieurement à l'entrée en vigueur de l'article 69 de la loi du 25 avril 2007, dans les classes A3 et A4, exigeant une expérience utile visée à l'article 274, § 2, alinéa 3, du Code judiciaire.Aus der in B.8.1 bis B.9.3 enthaltenen Analyse von Artikel 14 § 3 des königlichen Erlasses vom 29. Juni 1973 ergibt sich, dass Artikel 366 § 2 Nr. 6 des Gerichtsgesetzbuches, ersetzt durch die angefochtene Bestimmung, zusammengefasst beinhaltet, dass die Dienste,
die im Privatsektor oder als Selbständiger geleistet wurden, bei der Bestimmung des finanziellen Dienstalters der Referendare berücksichtigt werden, sofern es sich entweder um eine Anwerbung nach dem Inkrafttreten des Gesetzes vom 25
. April 2007 in der Klasse A1, A3 oder A4, vor ...[+++]ausgesetzt, es betrifft eine durch den zuständigen Minister festgelegte sachdienliche frühere Erfahrung, oder um eine Anwerbung nach dem Inkrafttreten van Artikel 69 des Gesetzes vom 25. April 2007 in den Klassen A3 und A4 handelt, wobei eine sachdienliche Erfahrung im Sinne von Artikel 274 § 2 Absatz 3 des Gerichtsgesetzbuches verlangt wird.