Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
.
+verbal++se+procurer+de+façon.html style='color:white; text-decoration: none;'>> verbal se procurer de façon
Boucher à façon
Bouchère à façon
Compétence discrétionnaire
D'une façon
De façon discrétionnaire
Mesure discrétionnaire
Meunier à façon
Meunière à façon
Pouvoir d'appréciation
Pouvoir discrétionnaire
Pouvoir discrétionnaire du juge
Pouvoir discrétionnaire du tribunal
Pouvoir judiciaire discrétionnaire
Régime d'importation discrétionnaire
Régime d'importations discrétionnaires
Zum Zwecke der kollektiven Mittelbeschaffung

Übersetzung für "de façon discrétionnaire " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


pouvoir discrétionnaire du juge | pouvoir discrétionnaire du tribunal | pouvoir judiciaire discrétionnaire

richterliches Ermessen


régime d'importation discrétionnaire | régime d'importations discrétionnaires

nichtautomatische Einfuhrlizenzerteilung


compétence discrétionnaire | pouvoir d'appréciation | pouvoir discrétionnaire

Ermessen | Ermessensbefugnis


> verbal: se procurer de façon [d'une façon] collective un capital de prêt (ex.: La ville émet de façon constante des reconnaissances de dette en vue de se procurer d'une façon collective un capital de prêt [zum Zwecke der kollektiven Mittelbeschaffung]. [Stockar/Imbach 1985, pt 37, p. 146] [Stockar/Imbach 1994, 3e partie, pt 40])

Kollektive Mittelbeschaffung


boucher à façon | bouchère à façon

Kundenmetzger | Kundenmetzgerin


meunier à façon | meunière à façon

Kundenmüller | Kundenmüllerin


pouvoir discrétionnaire

Ermessensbefugnis [ Ermessen | Ermessensspielraum ]




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Si, au titre du principe de subsidiarité, la directive EIE laisse beaucoup de choses à leur discrétion dans la mise en oeuvre des procédures, la CJCE a limité la marge discrétionnaire des États membres de diverses façons.

Obwohl die UVP-Richtlinie im Einklang mit dem Subsidiaritätsprinzip größere Spielräume bei der Anwendung der Verfahren vorsieht, hat der EuGH den Ermessensspielraum der Mitgliedstaaten auf unterschiedliche Art und Weise eingeschränkt.


S'il se peut que la mise en oeuvre de la politique et la fourniture de services localement aient été confiées aux autorités régionales ou locales, leurs pouvoirs de collecter des recettes sont limités, de même que leur pouvoir discrétionnaire dans la façon de dépenser le budget associé aux services reçus du gouvernement central.

Aufgabe der regionalen und lokalen Behörden ist es zwar, politische Richtlinien umzusetzen und Dienstleistungen vor Ort zu erbringen, ihre Befugnisse zur Beschaffung finanzieller Mittel wie auch ihr Entscheidungsspielraum über die Verwendung der ihnen von der Zentralregierung für die Erbringung der Dienstleistungen zur Verfügung gestellten Mittel ist jedoch beschränkt.


En outre, la Commission attire l'attention sur le paragraphe 10 de sa communication sur l'application de l'article 260, paragraphe 3, et se réserve le droit faire usage de son pouvoir discrétionnaire et de s'écarter au besoin, dans des cas particuliers, des critères généraux énoncés dans sa communication, en motivant de façon détaillée sa décision.

Außerdem verweist die Kommission auf Punkt 10 ihrer Mitteilung über die Anwendung von Artikel 260 Absatz 3 und behält es sich vor, ihren Ermessensspielraum zu nutzen und unter Angabe der Gründe von den allgemeinen Kriterien ihrer Mitteilung abzuweichen, wenn ihr dies im Einzelfall geboten erscheint.


(6) S'agissant des principes généraux de l'accès au PRS, l'objet même de ce service ainsi que ses caractéristiques imposent que son usage soit strictement réservé , les États membres, le Conseil, la Commission et le Service européen pour l'action extérieure pouvant y avoir accès de façon discrétionnaire et de manière illimitée et ininterrompue dans toutes les parties du monde.

(6) Hinsichtlich der allgemeinen Grundsätze für den Zugang zum PRS machen es sowohl das eigentliche Ziel des Dienstes als auch seine Merkmale erforderlich, dass die Nutzung strikt beschränkt wird, wobei den Mitgliedstaaten, dem Rat, der Kommission und dem Europäischen Auswärtigen Dienst weltweit ein unbeschränkter und ununterbrochener Zugang zum PRS gewährt wird, den sie nach eigenem Ermessen nutzen können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
7. L’autorité compétente peut exiger, lorsqu’une entreprise d’investissement ou un opérateur de marché demande un agrément en vue de l’exploitation d’un OTF ou ponctuellement, une explication détaillée indiquant pourquoi le système ne correspond pas à un marché réglementé, un MTF ou un internalisateur systématique et ne peut fonctionner selon l’un de ces modèles, et une description détaillée de la façon dont le pouvoir discrétionnaire sera exercé, indiquant en particulier dans quelles circonstances un ordre passé sur un OTF peut être retiré ainsi que dans quelles circonstances et de quelle manière deux ordres de clients ou plus seront ap ...[+++]

(7) Die zuständige Behörde kann entweder beim Antrag einer Wertpapierfirma oder eines Marktbetreibers auf Zulassung für den Betrieb eines OTF oder ad hoc ausführliche Erklärung darüber, warum das System keinem geregelten Markt, MTF oder systematischen Internalisierer entspricht und nicht als solcher bzw. solches betrieben werden kann, und eine ausführliche Beschreibung dazu verlangen, wie der Ermessensspielraum genutzt wird, insbesondere wann ein Auftrag im OTF zurückgezogen werden kann und wann und wie zwei oder mehr sich deckende Kundenaufträge innerhalb des OTF zusammengeführt werden.


Elle relève, par ailleurs, que, le but de faciliter les voyages effectués de façon légitime serait compromis si un État membre pouvait décider, de manière discrétionnaire, de refuser un visa à un demandeur qui remplit toutes les conditions de délivrance fixées par le code des visas, en ajoutant un motif de refus à ceux énumérés dans ce code, alors même que le législateur de l’Union n’avait pas considéré qu’un tel motif permettait d’interdire aux ressortissants des États tiers d’obtenir un visa uniforme.

Zudem würde die Erleichterung legaler Reisen gefährdet, wenn ein Mitgliedstaat willkürlich entscheiden dürfte, einem Antragsteller, der alle im Visakodex festgelegten Voraussetzungen für die Erteilung des Visums erfüllt, ein Visum zu verweigern, indem er den in diesem Kodex aufgezählten Verweigerungsgründen einen Grund hinzufügt, obwohl der Unionsgesetzgeber nicht der Ansicht war, dass Drittstaatsangehörigen aus diesem Grund ein einheitliches Visum verwehrt werden dürfe.


Cela ferait taire les soupçons qu’elle a agi et continue d’agir de façon discrétionnaire et non dans l’intérêt commun des citoyens et contribuables des États membres de l’Union européenne.

Das würde den Verdächtigungen ein Ende setzen, dass die Bank nach wie vor nach eigenem Ermessen handelt und nicht im gemeinsamen Interesse der Bürgerinnen und Bürger sowie der Steuerzahler der Mitgliedstaaten der Europäischen Union.


Certains États membres reconnaissent un droit au regroupement familial dont le principe est consacré constitutionnellement tandis que d'autres États membres permettent d'octroyer le droit au regroupement familial de façon discrétionnaire selon la catégorie sociale et le statut juridique des ressortissants de pays tiers concernés.

Einige Mitgliedstaaten erkennen ein Recht auf Familienzusammenführung an, dessen Grundsatz verfassungsmäßig verankert ist, wogegen andere Mitgliedstaaten einen Ermessensspielraum bei der Gewährung der Familienzusammenführung einräumen, je nach Kategorie und Rechtsstatus der betreffenden Drittstaatsangehörigen.


Mais cet avis ne peut être considéré comme ayant force contraignante pour le Parlement, qui jouit d'une autonomie en la matière et peut se déterminer de façon discrétionnaire.

Eine solche Stellungnahme kann jedoch nicht als verbindlich für das Parlament gelten, das in der Sache autonom ist und nach eigenem Ermessen handeln kann.


pour le second courant, ce barème ne constituerait pas une décision discrétionnaire du Conseil de l'Ordre des avocats mais bien un acte de l'autorité publique qui intervient de façon déterminante dans le processus de fixation des tarifs.

Nach der anderen Auffassung beruht die Gebührenordnung nicht auf einer willkürlichen Festsetzung des Nationalen Rates der Rechtsanwälte, sondern auf einer Handlung der öffentlichen Gewalt, die bei der Festlegung der Gebührensätze entscheidenden Einfluss habe.


w