Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Doublage
Doublage thermique
Doublage à la flamme
Flasques latérales
Garnissage
Garniture
Garniture
Liste de doublage
Revêtement
Tube formant doublage

Übersetzung für "doublage " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
doublage à la flamme | doublage thermique

Flammbondieren




doublage | flasques latérales | garnissage | garniture | garniture (de frein) | revêtement

Auskleidung (f) | Verkleidungen






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
o favoriser le développement d’un agrégateur européen d’outils de recherche en ligne qui sera proposé aux internautes (indexation en ligne des offres licites disponibles) et promouvoir un financement public plus efficace du sous-titrage et du doublage;

o die Entwicklung eines für Internetnutzer bestimmten europäischen Aggregationsdienstes für Online-Suchwerkzeuge (d. h. die Online-Indexierung verfügbarer legaler Angebote) und effizientere Wege zur öffentlichen Finanzierung des Ausbaus von Untertitelung und Synchronisierung unterstützen;


Pourquoi le sous-titrage et le doublage sont-ils importants?

Warum sind Untertitelung und Synchronisierung wichtig?


Le sous-titrage et le doublage représentent un défi majeur pour la circulation des œuvres audiovisuelles en Europe.

Untertitelung und Synchronisation sind eine große Herausforderung für die Verbreitung audiovisueller Werke in Europa.


En 2014, MEDIA a consacré près de 4 millions d’euros au sous-titrage et au doublage, permettant à quelque 500 films de toucher de nouveaux publics.

2014 wurden im Rahmen des Programms MEDIA etwa 4 Mio. EUR für Untertitelung und Synchronisierung ausgegeben, wodurch etwa 500 Filme ein neues Publikum erreichen konnten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
6. relève, en particulier, le rôle joué par le sous-programme MEDIA sur le plan du soutien au sous-titrage et au doublage pour améliorer la disponibilité des films européens notamment en version originale sous-titrée, ce qui facilite leur diffusion et améliore la connaissance et la compréhension des cultures et langues européennes;

6. weist vor allem auf die Rolle von MEDIA bei der Förderung der Untertitelung und Synchronisierung hin, wodurch die Verfügbarkeit europäischer Filme insbesondere in Originalversionen mit Untertiteln erhöht wird, was wiederum deren Verbreitung dient und dazu führt, dass die Kenntnisse und das Verständnis der europäischen Kulturen und Sprachen verbessert werden;


47. demande à Commission de présenter des mesures visant à favoriser la circulation transfrontalière et la portabilité des contenus audiovisuels, notamment sur les plates-formes de vidéo à la demande; invite la Commission et les États membres à proposer des mesures destinées à soutenir l'industrie audiovisuelle de l'Union européenne de sorte que puissent être surmontés les obstacles actuels à l'accès au marché unique du numérique dans ce secteur; estime que ces mesures devraient tendre à la création d'une plus forte demande par les consommateurs de films européens non nationaux, à faciliter la distribution transfrontalière, notamment au moyen d'aides au sous-titrage et au doublage ...[+++]

47. fordert die Kommission auf, Maßnahmen vorzuschlagen, um den grenzüberschreitenden Verkehr und die Übertragbarkeit audiovisueller Inhalte auszuweiten, einschließlich Plattformen für den Abruf von Videos; fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, Maßnahmen vorzuschlagen, mit denen die Branche für audiovisuelle Dienste in der EU gefördert wird, damit die gegenwärtigen Hindernisse für den Ausbau des digitalen Binnenmarkts in diesem Bereich überwunden werden können; ist der Ansicht, dass derartige Maßnahmen darauf abzielen sollten, die Verbrauchernachfrage nach Filmen aus dem europäischen Ausland zu vergrößern, den grenzübersc ...[+++]


47. demande à Commission de présenter des mesures visant à favoriser la circulation transfrontalière et la portabilité des contenus audiovisuels, notamment sur les plates-formes de vidéo à la demande; invite la Commission et les États membres à proposer des mesures destinées à soutenir l'industrie audiovisuelle de l'Union européenne de sorte que puissent être surmontés les obstacles actuels à l'accès au marché unique du numérique dans ce secteur; estime que ces mesures devraient tendre à la création d'une plus forte demande par les consommateurs de films européens non nationaux, à faciliter la distribution transfrontalière, notamment au moyen d'aides au sous-titrage et au doublage ...[+++]

47. fordert die Kommission auf, Maßnahmen vorzuschlagen, um den grenzüberschreitenden Verkehr und die Übertragbarkeit audiovisueller Inhalte auszuweiten, einschließlich Plattformen für den Abruf von Videos; fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, Maßnahmen vorzuschlagen, mit denen die Branche für audiovisuelle Dienste in der EU gefördert wird, damit die gegenwärtigen Hindernisse für den Ausbau des digitalen Binnenmarkts in diesem Bereich überwunden werden können; ist der Ansicht, dass derartige Maßnahmen darauf abzielen sollten, die Verbrauchernachfrage nach Filmen aus dem europäischen Ausland zu vergrößern, den grenzübersc ...[+++]


L. considérant qu'il convient de lancer un programme pour la réutilisation des produits de formation, par exemple à travers l'enregistrement et la traduction/le doublage/le sous-titrage des cours sur la base d'un cofinancement;

L. in der Erwägung, dass ein Plan für die erneute Nutzung von Schulungsprodukten aufgestellt werden sollte, etwa durch die Aufnahme und Übersetzung/Synchronisation/Untertitelung von Vorlesungen auf Kofinanzierungsbasis;


41. souligne qu'afin de garantir une meilleure diffusion et circulation des œuvres et des répertoires européens, il faut mettre en place des initiatives visant à améliorer et à promouvoir la traduction, le doublage, le sous-titrage, le surtitrage et la numérisation des œuvres culturelles européennes et à élaborer des mesures spécifiques dans ces domaines dans la nouvelle génération des programmes MEDIA et Culture pour la période 2014-2020;

41. betont, dass Initiativen zur Verbesserung und Förderung von Übersetzungen, Synchronisationen, Untertitelungen und Übertitelungen sowie der Digitalisierung kultureller Werke aus Europa ins Leben gerufen und in diesen Bereichen besondere Maßnahmen für die neue Generation der Programme MEDIA und Kultur für den Zeitraum 2014-2020 ausgearbeitet werden müssen, damit die Verbreitung und der Vertrieb europäischer Werke und Repertoires verbessert werden;


Le soutien au doublage et au sous-titrage de qualité sera également un objectif important du Programme MEDIA II. Les aides communautaires seront données à fond perdu.

Ein weiteres wichtiges Vorhaben von MEDIA II ist die Unterstützung hochwertiger Synchronisierungen und Untertitelungen.




Andere haben gesucht : doublage     doublage thermique     doublage à la flamme     flasques latérales     garnissage     garniture     liste de doublage     revêtement     tube formant doublage     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

doublage ->

Date index: 2021-09-05
w