Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
Der vertraglichen Mindestlaufzeit
Durée légale minimum d'un bail à ferme
Durée légale minimum du bail
Durée minimum de l'impulsion d'horloge
Durée minimum des baux
Durée minimum du bail

Übersetzung für "durée minimum des baux " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
durée minimum des baux | durée minimum du bail

Mindestpachtdauer


durée minimum de l'impulsion d'horloge

minimale Taktimpulsdauer




> adj. (parfois): convenu (-> bonifications calculées pour chaque année entière de la durée minimum convenue [der vertraglichen Mindestlaufzeit] [art. 14, 2e al., OIA])

Vertraglich


durée légale minimum d'un bail à ferme | durée légale minimum du bail

gesetzliche Mindestpachtdauer


Ordonnance concernant le versement initial minimum et la durée maximum du contrat en matière de vente par acomptes

Verordnung über die Mindestanzahlung und die Höchstdauer beim Abzahlungsvertrag
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 18. Dans le titre II, Chapitre III, section 1, sous-section 2 octodecies du même Code, il est inséré un article 145rédigé comme suit : « Art. 145. § 1. La réduction visée à l'article 145 est accordée aux conditions suivantes : 1° les dépenses visées à l'article 145, § 1, ont été faites pour l'acquisition de la propriété de l'habitation qui est l'habitation unique du contribuable au 31 décembre de l'année de la conclusion du contrat d'emprunt et qu'il occupe personnellement à cette même date; 2° l'emprunt hypothécaire et, le cas échéant, le contrat d'assurance-vie visés à l'article 145, § 1, ont été contractés par le contribuable auprès d'un établiss ...[+++]

Art. 18. In Titel II, Kapitel III, Abschnitt 1, Unterabschnitt 2 octodecies desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 145mit folgendem Wortlaut eingefügt: "Art. 145 - § 1. Die in Artikel 145erwähnte Ermäßigung wird unter folgenden Bedingungen gewährt: 1° die in Artikel 145 § 1 erwähnten Ausgaben wurden zum Erwerb des Eigentums der Wohnung getätigt, die am 31. Dezember des Jahres des Abschlusses des Anleihevertrags die einzige Wohnung des Steuerpflichtigen ist, und die er an diesem Datum persönlich bewohnt; 2° die Hypothekenanleihe und ggf. der Lebensversicherungsvertrag erwähnt in Artikel 145 § 1, wurden vom Steuerpflichtigen bei einem Institut, dessen Sitz im Europäischen Wirtschaftsraum liegt, aufgenommen beziehungsweise abgeschlossen f ...[+++]


La formation en diagnostic approfondi de type II dure minimum vingt-quatre heures.

Die Ausbildung für eingehende Diagnosen des Typs I hat eine Mindestdauer von acht Stunden.


Dans le cas où la prise d'eau concernée par la zone de prévention n'est pas destinée à la consommation humaine sous forme conditionnée d'eau de source ou minérale naturelle : a) les réservoirs enterrés d'hydrocarbures existants à la date d'entrée en vigueur de l'arrêté délimitant la zone de prévention et non conformes aux dispositions du paragraphe 2, 3°, et du paragraphe 3, 1°, font l'objet d'un test d'étanchéité réalisé par un technicien agréé, dans les deux ans qui suivent la désignation de la zone de prévention, conformément à l'a ...[+++]

c) ein § 5 mit folgendem Wortlaut wird eingefügt: « § 5 - Falls die durch die Präventivzone betroffene Wasserentnahme nicht für den menschlichen Gebrauch von Brunnenwasser oder natürlichem Mineralwasser in Verpackungen bestimmt ist: a) werden die eingegrabenen Behälter mit Kohlenwasserstoffen, die bereits am Datum des Inkrafttretens des Erlasses zur Abgrenzung der Präventivzone bestehen und nicht mit den Bestimmungen von § 2 Ziffer 3 und § 3 Ziffer 1 übereinstimmen, innerhalb der zwei Jahre, die auf die Bestimmung der Präventivzone folgen, einer von einem zugelassenen Techniker gemäß Artikel 634ter/4 des Titels III der Allgemeinen Arbeit ...[+++]


En application l'alinéa 1, le formateur ou, le cas échéant, le conférencier : 1° en cas de formations théoriques, détient une expérience en matière de formation et communication, le cas échéant, s'engage à suivre une formation en la matière dans l'année qui suit l'entrée en fonction en tant que formateur; 2° en cas de leçons théoriques, démontre les compétences techniques en lien avec l'objet de la formation, soit par la détention d'un titre ou d'un certificat reconnu par les autorités compétentes dans ces matières soit par le vécu d'une expérience pratique probante en apiculture d'une durée ...[+++]

In Anwendung von Absatz 1 erfüllt der Ausbilder oder gegebenenfalls der Referent folgende Bedingungen: 1° im Falle von theoretischen Lehrgängen besitzt er eine Erfahrung im Bereich der Ausbildung und der Kommunikation und er verpflichtet sich gegebenenfalls im Laufe des Jahres nach seinem Arbeitsantritt als Ausbilder eine Ausbildung in diesem Bereich zu absolvieren. 2° im Falle von theoretischen Unterrichtsstunden beweist er die technischen Fähigkeiten im Zusammenhang mit dem Gegenstand der Ausbildung entweder durch den Besitz eines von den in diesem Bereich zuständigen Behörden anerkannten Titels oder Zeugnisses, oder durch eine nachgew ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 15. Un minerval de minimum 150 euros est demandé au participant lors de son inscription au cours de base pour la durée totale du cours, celui-ci peut notamment couvrir des frais d'investissement.

Art. 15 - Bei seiner Anmeldung für die Grundausbildung wird von dem Teilnehmer eine Einschreibegebühr von 150 Euro für die Gesamtdauer der Ausbildung verlangt. Diese Einschreibegebühr kann insbesondere die Investitionskosten decken.


Conformément à l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, un inculpé doit disposer de suffisamment de temps pour préparer son affaire, alors que, parallèlement, en application de l'article 10 de la loi de 2014 sur l'internement, la durée de l'incarcération ou de la détention préventive doit être réduite au minimum.

Gemäß Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention muss ein Beschuldigter über ausreichend Zeit verfügen, um seine Sache vorzubereiten, während gleichzeitig die Dauer der Inhaftierung in Anwendung von Artikel 10 des Internierungsgesetzes 2014 beziehungsweise die Untersuchungshaft auf ein Minimum beschränkt werden muss.


1. avoir une durée minimum de douze semaines à cinq jours ouvrés, le Ministre pouvant déduire jusqu'à quatre semaine de ladite durée, en fonction des stages d'éducation et de formation antérieurs du stagiaire;

1. mindestens zwölf Wochen zu fünf Arbeitstagen dauern, wobei diese Dauer durch den Minister aufgrund von vorherigen Schul- und Ausbildungspraktika des Praktikanten um bis zu vier Wochen gekürzt werden kann;


4° avoir été occupé comme personnel scientifique dans le cadre d'un contrat de travail à temps plein pendant une durée minimum de quatre ans ou dans le cadre d'un ou plusieurs contrats de travail à temps partiel dont la somme des périodes d'occupation équivaut à l'occupation à temps plein pendant une durée de quatre ans».

4° als wissenschaftliches Personal im Rahmen eines Vollzeitarbeitsvertrags während einer Dauer von mindestens vier Jahren oder im Rahmen eines bzw. mehrerer Teilzeitarbeitsverträge, deren gesamte Beschäftigungsdauer einer Vollzeitbeschäftigung während einer Dauer von vier Jahren entspricht, beschäftigt worden sein" .


Le jeune pour lequel cette hypothèse ne peut être envisagée est intégré, avant le 9ème mois de son inscription comme demandeur d'emploi dans des modules de recherche active d'emploi dans le but de lui faire bénéficier d'une expérience professionnelle d'une durée minimum de trois mois (contrat de travail à durée déterminée ou indéterminée, travail intérimaire, stage des jeunes, programmes de transition professionnelles, F.P.I. , A.R. n°495.).

Jugendliche, für die diese Möglichkeit nicht in Betracht kommt, werden vor dem 9. Monat ihrer Einschreibung als Arbeitsuchende in Programme zur aktiven Stellensuche integriert, wobei das Ziel verfolgt wird, ihnen eine mindestens dreimonatige Berufserfahrung zu verschaffen (befristeter oder unbefristeter Arbeitsvertrag, Aushilfsarbeit, Jugendpraktikum, berufliche Übergangsprogramme, individuelle Berufsausbildung, Königlicher Erlass Nr. 495 usw.).


4° avoir été occupé comme personnel scientifique dans le cadre d'un contrat de travail à temps plein pendant une durée minimum de quatre ans ou dans le cadre d'un ou plusieurs contrats de travail à temps partiel dont la somme des périodes d'occupation équivaut à l'occupation à temps plein pendant une durée de quatre ans».

4° als wissenschaftliches Personal im Rahmen eines Vollzeitarbeitsvertrags während einer Dauer von mindestens vier Jahren oder im Rahmen eines bzw. mehrerer Teilzeitarbeitsverträge, deren gesamte Beschäftigungsdauer einer Vollzeitbeschäftigung während einer Dauer von vier Jahren entspricht, beschäftigt worden sein».




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

durée minimum des baux ->

Date index: 2021-10-20
w