Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Capsule de bouchage déchirable
Déchirements
Déchirer
Fermeture à déchirer
Obturateur à déchirer
Résistant au déchirement
épreuve de déchirement

Übersetzung für "déchirement " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
déchirements

innere Spaltungen,blutige Zerwürfnisse,Bürgerzwiste


fermeture à déchirer | obturateur à déchirer

Abreissverschluss




capsule de bouchage déchirable

abreißbare Verschlusskapsel


déchirer

zerreissen | aufreissen | auseinanderreissen | zerschlagen | zerrütten | Spaltungen | Zerwürfnisse erregen


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Elle signifie que tout propriétaire qui souhaitait introduire un nouveau bateau dans la flotte devait soit déchirer un tonnage d’un vieux bateau, soit verser une somme d’argent.

Dies bedeutete, dass Eigentümer, die ein neues Schiff in die Flotte einbringen wollten, entweder alte Schiffsraumtonnage abwracken oder Geld zahlen mussten.


Il y a vingt ans, les Balkans occidentaux étaient déchirés par les conflits.

Vor 20 Jahren war der westliche Balkan von einem Konflikt zerrissen.


1. Il y a vingt ans, les Balkans occidentaux étaient déchirés par les conflits.

1. Vor 20 Jahren war der westliche Balkan noch eine von Konflikten zerrissene Region.


la castration des porcs mâles par d'autres moyens que le déchirement des tissus,

eine Kastration männlicher Schweine mittels eines anderen Verfahrens als dem Herausreißen von Gewebe.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il est nécessaire que la Commission fasse tout ce qui est en son pouvoir pour apporter une solution à ce conflit, qui déchire le pays, mais aussi pour contribuer à la mise en place effective d'un État de droit.

Die Kommission muss alles in ihrer Macht stehende tun, um eine Lösung dieses das Land spaltenden Konfliktes herbeizuführen, aber auch um zur effektiven Einführung von Rechtsstaatlichkeit beizutragen.


Cette décision constitue une nouvelle violation grave du droit international et des libertés démocratiques, car elle s'adresse à un mouvement populaire important de Colombie qui exerce une influence considérable non seulement dans le pays mais également à l'étranger, y compris dans de nombreux États membres de l'UE, du fait des combats qu'il mène depuis de nombreuses années pour régler par la voie politique le conflit qui déchire la Colombie, pour assurer une réforme agraire démocratique, pour garantir les libertés démocratiques et syndicales, pour mettre fin au terrorisme des "escadrons de la mort".

Diese Entscheidung stellt eine neuerliche schwerwiegende Verletzung des Völkerrechts und der demokratischen Freiheiten dar, da sie sich gegen eine große kolumbianische Volksbewegung richtet, die nicht nur im eigenen Land großen Rückhalt genießt, sondern auch im Ausland, darunter in vielen EU-Mitgliedstaaten Unterstützung findet, weil sie seit vielen Jahren für eine politische Regelung des Konflikts in Kolumbien, eine demokratische Bodenreform, demokratische und gewerkschaftliche Freiheiten sowie für ein Ende des Terrors der „Todesschwadronen” kämpft.


Au MPLA et à l'UNITA armée, à qui nous répétons le cœur déchiré : ce sont vingt-six années d'histoire tâchées de sang, du sang de frères versé par leurs frères, fermer les portes au dialogue ce serait les ouvrir à une guerre sans fin.

An die MPLA und an die bewaffnete UNITA, denen wir mit einem gebrochenen Herzen erneut sagen: Es sind sechsundzwanzig Jahre blutgetränkter Geschichte, getränkt mit dem Blut von Brüdern, das von Brüdern vergossen wurde, und wenn wir dem Dialog die Tore verschließen, öffnen wir sie einem Krieg, dessen Ende nicht absehbar ist.


Il y a 42 ans, en 1959, face à l'invasion du Tibet, vous avez dû, tout jeune, faire le choix déchirant de fuir Lhassa, non pas pour abandonner votre peuple, mais parce que l'exil était le seul moyen qui vous restait pour le défendre partout dans le monde.

Vor 42 Jahren, im Jahr 1959, haben Sie als junger Mann angesichts der Besetzung Tibets die schmerzliche Entscheidung treffen müssen, aus Lhasa zu fliehen.


On le sait tous ici, l'Europe, sa monnaie, sa diplomatie, sa sécurité, sa civilisation, sa culture, son modèle social, ne survivront véritablement à la brillante histoire, mais aussi aux vains déchirements de ses peuples, qu'en accédant à une fédération d'États-nations disposant d'institutions fortes, cohérentes et respectées, inscrites dans une Constitution européenne dont notre collègue Duhamel ouvre le chemin.

Wir alle hier wissen, dass Europa, seine Währung, seine Diplomatie, seine Sicherheit, seine Zivilisation, seine Kultur und sein Sozialmodell nur dann die glanzvolle Geschichte, aber auch die vergeblichen Streitigkeiten zwischen seinen Völkern überleben wird, wenn es sich zu einer Föderation von Nationalstaaten zusammenschließt, die über starke, kohärente und geachtete Institutionen auf der Grundlage einer Europäischen Verfassung verfügt, für die unser Kollege Duhamel den Weg ebnet.


Du fait des changements qui ont affecté les procédures d'asile, les demandes ont atteint des chiffres records en 1992 et en 1997, imputables dans une large mesure aux conflits qui ont déchiré l'ex-Yougoslavie et aux conflits armés qui ont éclaté de par le monde.

Änderungen bei der Asylsuche ließen 1992 und 1997 die Asylanträge auf ein Rekordniveau ansteigen, was vor allem auf den Bürgerkrieg im ehemaligen Jugoslawien und die bewaffneten Konflikte in anderen Teilen der Welt zurückzuführen war.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

déchirement ->

Date index: 2023-06-16
w