Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avoir à démêler
Démêler
Démêler le vrai du faux
Démêlé

Übersetzung für "démêler " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
démêler le vrai du faux

das Wahre vom Falschen sondern










IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La probabilité qu'ils aient des démêlés avec la justice est également plus forte.

Sie laufen stärker Gefahr, mit dem Gesetz in Konflikt zu geraten.


En réalité, il n'est pas aisé de démêler ces deux phénomènes dans la mesure où des personnes qui entament leur voyage de manière volontaire peuvent également se retrouver à la merci de réseaux d'exploitation par le travail ou d'exploitation sexuelle.

In Wirklichkeit sind die beiden Stränge aber nicht einfach zu trennen, da Personen, die ihre Reise freiwillig antreten, ebenfalls in hohem Maße gefährdet sind, Netzen zum Opfer zu fallen, die Menschen durch Zwangsarbeit oder sexuell ausbeuten.


En réalité, il n'est pas aisé de démêler ces deux phénomènes dans la mesure où des personnes qui entament leur voyage de manière volontaire peuvent également se retrouver à la merci de réseaux d'exploitation par le travail ou d'exploitation sexuelle.

In Wirklichkeit sind die beiden Stränge aber nicht einfach zu trennen, da Personen, die ihre Reise freiwillig antreten, ebenfalls in hohem Maße gefährdet sind, Netzen zum Opfer zu fallen, die Menschen durch Zwangsarbeit oder sexuell ausbeuten.


La probabilité qu'ils aient des démêlés avec la justice est également plus forte.

Sie laufen stärker Gefahr, mit dem Gesetz in Konflikt zu geraten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Une fois ces aspects démêlés, on a défini six domaines pour contribuer à hiérarchiser les sphères de coopération[7]:

Im Zuge der genaueren Analyse wurden sechs Bereiche ermittelt, die bei der Prioritätensetzung für die Kooperationsbereiche[7] zu berücksichtigen sind:


Votre rapporteur ne partage pas les choix de la Commission, de nature politique, et demeure convaincu, à ce stade, que seul un arrêt de la Cour de justice pourra démêler cet imbroglio juridique.

Der Berichterstatter schließt sich den politischen Entscheidungen der Kommission nicht an und ist überzeugt, dass in diesem Stadium nur ein Urteil des Europäischen Gerichtshofs in dieser rechtlichen Verwicklung Klarheit schaffen kann.


J’ai en fait eu l’impression à Cancun que ce que l’on pourrait appeler le département "durabilité", d’une part, et le département "développement", d’autre part, de certaines ONG défendent des positions opposées; je pense que nous devrions démêler ce problème ensemble.

Denn ich habe in Cancun den Eindruck gewonnen, dass hier die Sektion sozusagen für die Nachhaltigkeit und die Sektion für die Entwicklung bei einzelnen dieser NGOs teilweise völlig konträre Auffassungen vertreten, und ich glaube, dass man diese Sache tatsächlich ausdiskutieren sollte.


Notre collègue Gahrton a tenté de démêler l'écheveau quasi inextricable des conflits caucasiens.

Der Kollege Gahrton hat versucht, für diesen schier unentwirrbaren Knäuel von Konflikten im Kaukasus eine Lösung zu finden.


P. considérant que démêler l'embrouillamini de conflits et de tensions du Sud du Caucase passe nécessairement par la stabilisation de la région dans son ensemble, étant donné que le Nord du Caucase est une région de la Russie qui est dangereuse, en proie à des crises et à des conflits, largement inaccessible pour l'heure à l'action politique internationale de l'OSCE, de l'ONU et de l'UE, et que l'Union européenne devrait donc coûte que coûte encourager et soutenir financièrement les efforts de coopération régionale entre Nord et Sud et entre Ouest et Est;

P. in der Erwägung, dass der Ansatz zur Lösung des komplexen Gefüges von Konflikten und Spannungen im Südkaukasus insofern eine Restabilisierung der Gesamtregion sein muss, als der Nordkaukasus eine gefährliche Krisen- und Konfliktregion Russlands darstellt und momentan für internationale Politik (d.h. OSZE, UNO, EU) weitgehend unerreichbar ist; aus dieser Erwägung sollte die Europäische Union unbedingt regionale Kooperationsbemühungen zwischen Nord - Süd und Ost - West fördern und finanziell unterstützen;


La Cour des comptes a rédigé un rapport constructif et raisonnable mais, après la discussion en commission au cours de laquelle nous avons démêlé le problème et entendu les explications, nous étions un peu plus convaincus que les problèmes qui ont surgi n'étaient pas prévisibles et qu'ils étaient corrigibles.

Der Rechnungshof hat einen konstruktiven und vernünftigen Bericht erstellt, und als wir darüber die Aussprache im Ausschuss führten, dabei die Probleme herausarbeiteten und die Erklärungen hörten, stimmte uns die Tatsache, dass die aufgetretenen Probleme nicht vorhersehbar waren und berichtigt werden konnten, etwas versöhnlicher.




Andere haben gesucht : avoir à démêler     démêler     démêler le vrai du faux     démêlé     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

démêler ->

Date index: 2022-06-14
w