L’assurance, c’est donner la certitude que lorsqu’Israéliens et Palest
iniens auront enfin trouvé les termes d’un accord, avec l’aide du quartet et en aboutissement des efforts que vous déployez, Monsieur le Président du Conseil, l’Union européenne fera tout pour en gara
ntir politiquement, matériellement et militairement la mise en œuvre, au besoin par le déploiement de forces d’interposition qui pourraient se substituer à un mur dont l’efficacité restera toujours douteuse et - oui, Monsieur Wurtz - dont la justification est impossible
...[+++].
Als Versicherung möchte ich ihnen die Gewissheit geben, dass, wenn Israelis und Palästinenser unter Mithilfe des Quartetts und als Krönung der von Ihnen unternommenen Anstrengungen, Herr Ratsvorsitzender, endlich zu einer Vereinbarung gelangt sein werden, die Europäische Union alles tun wird, um deren Umsetzung politisch, materiell und militärisch zu gewährleisten, gegebenenfalls durch Stationierung von Pufferstreitkräften, die an die Stelle einer Mauer treten könnten, deren Wirksamkeit stets zweifelhaft bleiben wird und für die es – da haben Sie Recht, Herr Wurtz – keinerlei Rechtfertigung gibt.