Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Atta
Fourmi moissonneuse
Fourmi parasol
Fourmi-pharaon
Fourmis blanches
Jeu des fourmis
Termites

Übersetzung für "fourmi " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
fourmi moissonneuse | fourmi-pharaon

Ernteameise | Knotenameise | Pharaoameise






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
la suppression des dérogations spécifiques et buts acceptables suivants qui sont associés à l'inscription de l'acide perfluorooctane sulfonique (PFOS) et ses dérivés à l'annexe B de la convention: tapis, cuir et habillement, textiles et tissus d'ameublement, papier et emballages; revêtements et additifs pour revêtements, caoutchouc et matières plastiques; insecticides pour la lutte contre les fourmis de feu et les termites, et appâts pour la lutte contre les fourmis coupeuses de feuilles Atta spp. et Acromyrmex spp.;

die Streichung der folgenden Ausnahmeregelungen und akzeptablen Zwecke aus dem Eintrag zu Perfluoroctansulfonsäure (im Folgenden „PFOS“) und ihren Derivaten in Anlage B des Übereinkommens: Teppiche, Leder und Lederbekleidung, Textilien und Polster, Beschichtungen und Beschichtungsadditive, Insektizide zur Bekämpfung von eingeschleppten Roten Feuerameisen und Termiten und Insektenköder zur Bekämpfung von Blattschneiderameisen der Gattungen Atta spp. und Acromyrmex spp.;


Après avoir réexaminé ces dérogations, le comité POP encourage les parties à cesser d'utiliser le PFOS dans les tapis, le cuir et l'habillement, les textiles et tissus d'ameublement, les revêtements et additifs pour revêtements et les insecticides pour la lutte contre les fourmis de feu et les termites.

Nach einer Überprüfung dieser Ausnahmeregelungen fordert der POP-Überprüfungsausschuss die Vertragsparteien auf, die Verwendung von PFOS für Teppiche, Leder und Lederbekleidung, Textilien und Polster, Beschichtungen und Beschichtungsadditive und Insektizide zur Bekämpfung von eingeschleppten Roten Feuerameisen und Termiten einzustellen.


En outre, le comité POP encourage les parties à cesser de recourir au PFOS pour les appâts destinés à lutter contre les fourmis coupeuses de feuilles Atta spp. et Acromyrmex spp., utilisation actuellement autorisée en tant que «but acceptable» dans le cadre de la convention.

Darüber hinaus fordert der POP-Überprüfungsausschuss die Vertragsparteien auf, PFOS nicht mehr für Insektenköder zur Bekämpfung von Blattschneiderameisen der Gattungen Atta spp. und Acromyrmex spp. zu verwenden, was derzeit als „akzeptabler Zweck“ gemäß dem Übereinkommen zulässig ist.


Vous êtes, si vous me passez l’expression, telle une fourmi laborieuse qui obtient petit à petit des résultats, tandis que les sauterelles stridulent et se prélassent dans les États membres.

Ohne Ihnen zu nahe treten zu wollen, sind Sie wie eine hart arbeitende Ameise, die Schritt für Schritt Ergebnisse hervorbringt, während die Grashüpfer in den Mitgliedstaaten zirpen und faulenzen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- la Médaille civique de 1 classe à Mmes Marie-Christine Bailly, Brigitte Bienfait, Marie-Anne Bodart, Marceline Bonnet, Marie-Paule Brunin, Evelyne Carpreau, Christine Castrique, Myriam Catoire, Andrée Davaine, Françoise Decerf, Colette Decottignies, Edith Dekeyser, Daisy Delmeire, Christine De Meester, Véronique Depouhon, Josiane Dinoir, Marie-Anne Dubiez, Christelle Dufay, Colette Fleurquin, Annie Fockedey, Jeannine Fourez, Brigitte Fourmy, Jacqueline François, Maria Garcia, Chantal Gillain, Rose-Aimée Glissoux, Martine Gyselinck, Jeanine Hautecoeur, Bernadette Huaux, Danielle Lagneau, Marie-Christine Lendasse, Anne Leroy, Sylvie-Anne ...[+++]

- Frau Marie-Christine Bailly, Frau Brigitte Bienfait, Frau Marie-Anne Bodart, Frau Marceline Bonnet, Frau Marie-Paule Brunin, Frau Evelyne Carpreau, Frau Christine Castrique, Frau Myriam Catoire, Frau Andrée Davaine, Frau Françoise Decerf, Frau Colette Decottignies, Frau Edith Dekeyser, Frau Daisy Delmeire, Frau Christine De Meester, Frau Véronique Depouhon, Frau Josiane Dinoir, Frau Marie-Anne Dubiez, Frau Christelle Dufay, Frau Colette Fleurquin, Frau Annie Fockedey, Frau Jeannine Fourez, Frau Brigitte Fourmy, Frau Jacqueline François, Frau Maria Garcia, Frau Chantal Gillain, Frau Rose-Aimée Glissoux, Frau Martine Gyselinck, Frau Jean ...[+++]


Je remercie d'ailleurs M. Podesta pour son véritable travail de fourmi, pour sa patience, pour la diplomatie qu'il a déployée au sein du groupe PPE et lors des nombreuses réunions de travail.

Leider waren die Positionen der Berichterstatterin ziemlich verworren, und wir mussten energisch gegen ihre Ausgangspositionen ankämpfen. Ich danke Herrn Podesta für seine akribische Arbeit, für seine Geduld, für sein diplomatisches Geschick innerhalb der EVP-Fraktion und bei den zahlreichen Arbeitssitzungen.


- Frontière française (Fourmies) - Momignies n° 1 (nord);

- Französische Grenze (Fourmies) - Momignies Nr. 1 (Nord);


Ce travail de fourmi n’a pas été vain, puisque les enquêtes ont été réalisées dans plusieurs États membres et que le public a eu connaissance des faits en cause.

Diese akribische Arbeit war nicht vergebens, da die Untersuchungen in mehreren Mitgliedstaaten erfolgt sind und die Öffentlichkeit wusste, was auf dem Spiel stand.


- Monsieur le Président, Madame la Commissaire, je voudrais, en tout premier lieu, féliciter à mon tour nos rapporteurs, James Elles et Louis Grech, pour leur travail de fourmi, et remercier et féliciter tous mes collègues pour l’énorme travail fourni cette fois par la COBU lors de l’examen des 1200 amendements, en vue de répondre aux attentes des 450 millions d’Européens.

– (FR) Herr Präsident, Frau Kommissarin! Auch ich möchte unsere Berichterstatter, James Elles und Louis Grech, zu ihrer höchst umfangreichen Arbeit beglückwünschen und all meinen Kolleginnen und Kollegen für die enorme Arbeit danken, die der Haushaltsausschuss diesmal mit der Prüfung von 1200 Änderungsanträgen geleistet hat, um den Erwartungen der 450 Millionen Europäer zu entsprechen.


Si l’on regarde au-delà des compromis actuels, des inévitables hypocrisies et des manœuvres tactiques épuisantes entre les partisans de la rigueur et ceux de la flexibilité, entre les cigales et les fourmis, le cœur du débat sur le pacte de stabilité et de croissance demeure la règle d’or, à savoir comment introduire une certaine flexibilité au sein des règles budgétaires de manière honnête, sans céder à l’opportunisme ni à la ruse.

Abgesehen von den Kompromissen, die gegenwärtig geschlossen werden, den unvermeidlichen Heucheleien und ermüdenden Taktierereien zwischen den Verfechtern der Strenge und denen der Flexibilität, den Heuschrecken und den Ameisen, lautet das Thema der Diskussion über den Stabilitäts- und Wachstumspakt immer noch „goldene Regel“ oder „wie können die strikten Haushaltsregeln vernünftig flexibilisiert werden, ohne in opportunistische und hinterlistige Verhaltensweisen zu verfallen“.




Andere haben gesucht : fourmi moissonneuse     fourmi parasol     fourmi-pharaon     fourmis blanches     jeu des fourmis     termites     fourmi     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

fourmi ->

Date index: 2024-04-02
w