Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accessibilité totale
Groupe de jonctions à accessibilité totale
Groupe à accessibilité totale
Matrice à accessibilité totale

Übersetzung für "groupe à accessibilité totale " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
groupe à accessibilité totale | groupe de jonctions à accessibilité totale

vollkommenes Bündel


matrice à accessibilité totale

blockierungsfreie Koppelmatrix | blockierungsfreies Koppelvielfach | Koppelmatrix vollkommener Erreichbarkeit | voll erreichbare Koppelanordnung


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Pour faciliter l’accès des citoyens à ces informations, la proposition de directive relative à l’accessibilité des sites web d’organismes du secteur public[78] vise à garantir à tous les citoyens, y compris aux personnes handicapées et aux personnes âgées, l’accessibilité totale d’une série de sites web du secteur public.

Um den Zugang der Bürgerinnen und Bürger zu solchen Informationen zu erleichtern, gewährleistet die vorgeschlagene Richtlinie zum barrierefreien Zugang zu Websites öffentlicher Stellen[78] den uneingeschränkten Zugang zu einer Reihe von Websites öffentlicher Stellen für alle Bürgerinnen und Bürger, auch für Menschen mit einer Behinderung und für ältere Menschen.


Assurer l'accessibilité totale des sites web publics et préparer, de façon conjointe et cohérente, la transition rapide vers des spécifications actualisées en matière d'accessibilité du web.

Bereitstellung von 100 %ig barrierefreien öffentlichen Websites und Vorbereitung auf einen schnellen, gemeinsamen und kohärenten Übergang zu den neugefassten Spezifikationen für die Zugänglichkeit des Web.


Les États membres doivent assurer l' accessibilité totale des sites web publics d'ici à 2010 et préparer, de façon conjointe et cohérente , la transition rapide vers des spécifications actualisées en matière d'accessibilité du web.

Die Mitgliedstaaten sollten ihre öffentlichen Websites bis 2010 100 %ig barrierefrei machen und Vorbereitungen für einen schnellen, gemeinsamen und kohärenten Übergang zu den neugefassten Spezifikationen für die Zugänglichkeit des Web treffen.


Par ailleurs, parmi les partisans de la certification et de l'étiquetage des produits, les groupes “ particuliers présentant un handicap ” et “ organismes publics ” privilégient clairement les systèmes obligatoires, tandis que les “ fabricants, fournisseurs ou revendeurs de produits et services d'e-accessibilité ” préfèrent les procédures à caractère volontaire, les autres groupes cibles se situant entre les deux.

Unter denjenigen, die sich für die Produktzertifizierung und -kennzeichnung aussprachen, befürworten die Gruppen Privatpersonen mit Behinderung und Öffentliche Stellen eindeutig verpflichtende Regelungen, während die Gruppe Hersteller, Dienstleister oder Anbieter von barrierefreien Produkten und Dienstleistungen freiwillige Verfahren bevorzugt und die übrigen Gruppen Standpunkte dazwischen einnehmen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Un groupe d'experts pour l'accessibilité numérique (eAccessibility) a été constitué pour seconder le groupe de haut niveau dans son travail.

Um die Gruppe hochrangiger Experten in ihrer Arbeit zu unterstützen, wurde eine Expertengruppe eAccessibility eingerichtet.


Plusieurs gares seront également reconstruites pour offrir une accessibilité totale aux personnes à mobilité réduite.

Außerdem werden mehrere Bahnhöfe neu gebaut, um einen barrierefreien Zugang für Menschen mit eingeschränkter Mobilität zu ermöglichen.


C’est l’avis de 90% des 500 personnes interrogées (organismes publics, fournisseurs de biens et services TIC, universités, associations professionnelles et groupes d’utilisateurs) qui ont participé à la consultation publique lancée en janvier 2005 par la Commission sur la nécessité de prendre des mesures relatives à l’accessibilité des produits et services en ligne (voir IP/05/14).

Dieser Meinung sind 90% der Vertreter von 500 Institutionen (Behörden, Unternehmen des IKT-Sektors, Hochschulen, Wirtschafts- und Verbraucherverbände), die auf die im Januar 2005 von der Europäischen Kommission eingeleitete Konsultation zur Zugänglichkeit elektronischer Dienste (siehe IP/05/14) reagiert haben.


Les progrès réalisés en ce qui concerne l'accessibilité du Web et les meilleures pratiques dans les États membres sont suivis par un groupe d'experts chargé de l'accessibilité de l'internet pour tous baptisé «eAccessibility for all» qui a été créé dans le cadre du plan d'action eEurope 2002.

Die Fortschritte und empfehlenswerten Verfahren bei der Verbesserung des Web-Zugangs in den Mitgliedstaaten werden von einer nach dem Aktionsplan eEurope 2002 eingesetzte Expertengruppe „eAccessibility for all" überwacht.


Cette deuxième tranche concerne 8 Etats Membres et se répartit ainsi: . Belgique : 2 groupes pour un total de 2.2 Mécus . Danemark : 1 groupes pour un total de 2.2 Mécus . France : 26 groupes pour un total de 40.5 Mécus . Grèce : 26 groupes pour un total de 52.0 Mécus . Italie : 16 groupes pour un total de 39.1 Mécus . Irlande : 8 groupes pour un total de 13.7 Mécus . Portugal : 7 groupes pour un total de 14.3 Mécus . Espagne : 16 groupes pour un total de 36.9 Mécus Pour la Belgique, le Danemark et la Grèce, il s'agit de la totalité d ...[+++]

Diese zweite Tranche wird wie folgt auf neun Mitgliedstaaten aufgeteilt: . Belgien : 2,2 Mio. ECU für insgesamt 2 Gruppen . Dänemark : 2,2 Mio. ECU für insgesamt 1 Gruppe . Frankreich : 40,5 Mio. ECU für insgesamt 26 Gruppen . Griechenland : 52,0 Mio. ECU für insgesamt 26 Gruppen . Italien : 39,1 Mio. ECU für insgesamt 16 Gruppen . Irland : 13,7 Mio. ECU für insgesamt 8 Gruppen . Portugal : 14,3 Mio. ECU für insgesamt 7 Gruppen . Spanien : 36,9 Mio. ECU für insgesamt 16 Gruppen Im Falle Belgiens, Dänemarks und Griechenlands handelt sich um alle in Frage kommenden Gruppen.


Cette première tranche qui concerne seulement les groupes ayant formulé les meilleures propositions concerne 9 Etats membres et se répartit ainsi: . Espagne : 36 groupes pour un total de 83 Mécus . Portugal : 13 groupes pour un total de 37,6 Mécus . Italie : 12 groupes pour un total de 32,1 Mécus . France : 14 groupes pour un total de 24,5 Mécus . Allemagne : 13 groupes pour un total de 23,8 Mécus . Royaume-Uni : 13 groupes pour un total de 15,4 Mécus . Irlande : 8 groupes pour un total de 13,4 Mécus . Pays-Bas : 1 groupe pour un tota ...[+++]

Portugal : 37,6 Mio. ECU fuer insgesamt 13 Gruppen . Italien : 32,1 Mio. ECU fuer insgesamt 12 Gruppen .




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

groupe à accessibilité totale ->

Date index: 2021-01-03
w