Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Droit d'accession à la rente
Droit à la retraite
Droit à une pension ou rente
Droits en cours d'acquisition
Institution de droit privé
Institution de prévoyance de droit privé
Institution de prévoyance de droit public
Prétentions non encore exigibles
Rente future
Rente présumée finale
UNIDROIT

Übersetzung für "institution de prévoyance de droit privé " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Institution de prévoyance de droit privé

privatrechtliche Vorsorgeeinrichtung


institution de prévoyance de droit public

öffentlichrechtliche Vorsorgeeinrichtung


institution de prévoyance de droit public

öffentlichrechtliche Vorsorgeeinrichtung | öffentlich-rechtliche Vorsorgeeinrichtung (2)


droit à la retraite | droit à une pension ou rente | droit d'accession à la rente | droits d'expectative envers l'institution de prévoyance | droits en cours d'acquisition | prétentions non encore exigibles | rente future | rente présumée finale | rente que l'agent peut espérer toucher en fin de carrière

anwartschaftliche Ansprüche auf Altersrente


institution de prévoyance d'une corporation de droit public

Vorsorgeeinrichtung einer öffentlich-rechtlichen Körperschaft


Institut international pour l'unification du droit privé | UNIDROIT [Abbr.]

Internationales Institut für die Vereinheitlichung des Privatrechts | UNIDROIT [Abbr.]


institution de droit privé

Einrichtung privaten Rechts
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Cette limitation de la liberté contractuelle des parties n'implique pas que leurs relations perdent leur caractère privé et contractuel, lorsqu'elles résultent d'un contrat de travail conclu entre une institution de droit privé et ses travailleurs (Cass., 18 décembre 1997, Pas., 1997, I, n° 1400).

Diese Einschränkung der Vertragsfreiheit der Parteien beinhaltet nicht, dass das Verhältnis zwischen den Parteien seine privatrechtliche und vertragliche Beschaffenheit verliert, da dieses Verhältnis aus einem Arbeitsvertrag zwischen einer privatrechtlichen Einrichtung und ihren Arbeitnehmern entstanden ist (Kass., 18. Dezember 1997, Arr. Cass., 1997, Nr. 1400).


Plus particulièrement lorsque l'intervention de l'autorité présente un caractère secret, la loi doit offrir des garanties suffisantes contre les ingérences arbitraires dans l'exercice du droit au respect de la vie privée, en délimitant le pouvoir d'appréciation des autorités concernées avec une netteté suffisante, d'une part, et en prévoyant des procédures qui permetten ...[+++]

Insbesondere, wenn das Auftreten der Behörden eine geheime Beschaffenheit aufweist, muss das Gesetz ausreichende Garantien gegen willkürliche Einmischungen in das Recht auf Achtung des Privatlebens bieten, nämlich einerseits, indem die Ermessensbefugnis der betreffenden Behörden ausreichend deutlich abgegrenzt wird, und andererseits, indem Verfahren vorgesehen werden, die eine tatsächliche gerichtliche Aufsicht ermöglichen (EuGHMR, Große Kammer, 4. Mai 2000, Rotaru gegen Rumänien, § 55; 6. Juni 2006, Segerstedt-Wiberg gegen Schweden, § 76; 4. Juli 2006, Lupsa gegen Rumänien, § 34).


Il n'y a pas de justification à la différence de traitement entre, d'une part, les bâtiments scolaires « qui appartiennent à une communauté, une région ou une personne de droit public qui dépend d'une telle institution », et, d'autre part, les bâtiments scolaires qui appartiennent à une autre autorité publique ou à un propriétaire privé.

Es besteht keine Rechtfertigung für den Behandlungsunterschied zwischen den Schulgebäuden, die « einer Gemeinschaft, einer Region oder einer juristischen Person des öffentlichen Rechts, die einer solchen Institution untersteht » gehören, einerseits und den Schulgebäuden, die einer anderen öffentlichen Behörde oder einem privaten Eigentümer gehören, andererseits.


Toutefois, en prévoyant qu'un enfant ne peut plus contester la présomption de paternité établie à l'égard du mari de sa mère au-delà de l'âge de vingt-deux ans ou de l'année à dater de la découverte du fait que celui qui était le mari de sa mère n'est pas son père, alors que cette présomption ne correspond à aucune réalité ni biologique, ni socio-affective, il est porté atteinte de manière discriminatoire au droit au respect de la vie privée de cet enfant.

Indem jedoch vorgesehen wird, dass ein Kind nicht mehr die Vaterschaftsvermutung in Bezug auf den Ehemann seiner Mutter nach dem Alter von 22 Jahren oder nach einem Jahr ab der Entdeckung der Tatsache, dass derjenige, der der Ehemann seiner Mutter war, nicht sein Vater ist, obwohl diese Vermutung keiner biologischen und keiner sozialaffektiven Wirklichkeit entspricht, anfechten kann, wird das Recht auf Achtung des Privatlebens dieses Kindes auf diskriminierende Weise verletzt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
né en 1971; diplômé en droit de l’université de Silésie et du Collège d’Europe de Bruges; docteur en droit (2000); docteur habilité en sciences juridiques (2009); professeur en droit (2013); Visiting Scholar au Jesus College, Cambridge (1998), à l’université de Liège (1999) et à l’Institut universitaire européen de Florence (2003); avocat (2001-2008), membre du comité de droit international privé de la commission de codificat ...[+++]

Geboren 1971; Absolvent der rechtwissenschaftlichen Fakultät der Universität von Schlesien und des Europakollegs, Brügge; Doktor der Rechte (2000); Habilitation in Rechtswissenschaften (2009); Professor für Rechtswissenschaften (2013); Visiting Scholar am Jesus College, Cambridge (1998), an der Universität Lüttich (1999) und am Europäischen Hochschulinstitut, Florenz (2003); Rechtsanwalt (2001-2008), Mitglied des Unterausschusses für internationales Privatrecht des Ausschusses für die Kodifizierung des Zivilrechts beim Justizministerium (2001-2008); Kuratoriumsmitglied der Europäischen Rechtsakademie Trier (seit 2008); Mitglied der Research Group on EC Private Law (Acquis Group) (seit 2006); Unterstaatssekretär im Amt des Ausschuss ...[+++]


En ne prévoyant pas que, dans une telle hypothèse, l'enfant porte le nom des deux parents, il serait porté atteinte au droit au respect de la vie privée et familiale des mères qui seraient traitées de manière discriminatoire par rapport au père.

Indem in einem solchen Fall nicht vorgesehen sei, dass das Kind den Namen beider Eltern trage, werde das Recht auf Achtung des Privat- und Familienlebens der Mütter verletzt, die gegenüber den Vätern auf diskriminierende Weise behandelt würden.


UNIDROIT est l'Institut international pour l'unification du droit privé; il a pour vocation de moderniser, d'harmoniser et de coordonner le droit privé, notamment le droit commercial, au niveau international.

Das Internationale Institut für die Vereinheitlichung des Privatrechts, UNIDROIT, zielt auf die Modernisierung, Harmonisierung und Koordinierung des Privat- und v.a. Handelsrechts auf internationaler Ebene ab.


Les négociations se dérouleront sous les auspices de l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT).

Die Verhandlungen werden im Rahmen des Internationalen Instituts für die Vereinheitlichung des Privatrechts (UNIDROIT) stattfinden.


né en 1955; licencié en droit (université de Thessalonique, 1977); licence spéciale en droit européen (Institut d'études européennes de l'université libre de Bruxelles, 1980); docteur en droit (université de Thessalonique, 1984); juriste-linguiste au Conseil des Communautés européennes (1980-1982); chercheur au centre de droit économique international et européen de Thessalonique (1982-1984); administrateur à la Cour de justice des Communautés européennes et à la Commission des Communautés européennes (1986-1990); professeur de ...[+++]

Geboren 1955; Lizentiat der Rechte (Universität Thessaloniki, 1977); Fachlizentiat im Europarecht (Institut für europäische Studien der Freien Universität Brüssel, 1980); Doktor der Rechte (Universität Thessaloniki, 1984); Sprachjurist beim Rat der Europäischen Gemeinschaften (1980-1982); Forschungstätigkeit am Zentrum für internationales und europäisches Wirtschaftsrecht Thessaloniki (1982-1984); Verwaltungsrat beim Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften und bei der Kommission der Europäischen Gemeinschaften (1986-1990); Professor für Gemeinschaftsrecht, internationales Privatrecht und Menschenrechte an der Universität Pante ...[+++]


CONVENTION INTERNATIONALE SUR LA RESTITUTION DES BIENS CULTURELS VOLES OU ILLICITEMENT EXPORTES Le Conseil a entendu des explications de la délégation italienne sur la Conférence diplomatique qui sera organisée en juin 1995 à Rome pour finaliser le projet de Convention internationale pour la restitution des biens culturels volés ou illicitement exportés, élaboré dans le cadre de l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT).

INTERNATIONALES ÜBEREINKOMMEN ÜBER DIE RÜCKGABE GESTOHLENER ODER UNRECHTMÄSSIG AUSGEFÜHRTER KULTURGÜTER Der Rat nahm die Erläuterungen der italienischen Delegation zu der diplomatischen Konferenz zur Kenntnis, die im Juni 1995 in Rom veranstaltet wird und auf der der Entwurf eines internationalen Übereinkommens über die Rückgabe gestohlener oder unrechtmäßig ausgeführter Kulturgüter in eine endgültige Fassung gebracht werden soll, dieser Entwurf ist im Rahmen des Internationalen Instituts zur Vereinheitlichung des Privatrechts (UNIDROIT) ausgearbeitet worden.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

institution de prévoyance de droit privé ->

Date index: 2022-01-15
w