Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
)
Auf Neuigkeiten ausgehen
Auf eine Bosheit ausgehen
Er geht auf Gewinn aus
Malice
Sie gehen auf Betrug aus
Sie geht auf Abenteuer aus

Übersetzung für "malice " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE




(-> il est âpre au gain [er geht auf Gewinn aus]) (-> ils cherchent à tromper [sie gehen auf Betrug aus]) (-> elle court les aventures [sie geht auf Abenteuer aus]) (-> courir aux nouvelles, aller aux nouvelles [auf Neuigkeiten ausgehen]) (-> songer à malice [auf eine Bosheit ausgehen])

Ausgehen, auf
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
M. Christian MALICE et consorts ont demandé l'annulation de l'arrêté du Gouvernement wallon du 17 février 2011 adoptant définitivement la révision du plan de secteur de Tournai-Leuze-Péruwelz (planche 37/7) en vue de l'inscription d'une zone d'extraction destinée à permettre l'exploitation d'un nouveau gisement de calcaire en rive gauche de l'Escaut sur le territoire d'Antoing (Calonne et Bruyelle) et de Tournai (Saint-Maur).

Herr Christian MALICE u.a. haben die Nichtigerklärung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 17hhhhqFebruar 2011 zur endgültigen Verabschiedung der Revision des Sektorenplans für Tournai-Leuze-Péruwelz (Karte 37/7) zur Eintragung eines Abbaugebiets, um die Bewirtschaftung eines neuen Kalkvorkommens am linken Ufer der Schelde im Gebiet der Städte Antoing (Calonne und Bruyelle) und Tournai (Saint-Maur) zu ermöglichen, beantragt.


Entre temps, il y a quelques jours, le ministre de l’intérieur italien faisait également une déclaration dans laquelle il renvoyait la responsabilité à l’Europe qui, «comme d’habitude», a abandonné l’Italie, a-t-il précisé avec un brin de malice.

Unterdessen gab der italienische Innenminister vor einigen Tage eine andere Erklärung ab, in der er seine Verantwortung auf die EU abschob, die Italien angeblich „wie immer“ – wie er etwas böswillig hinzufügte – im Stich gelassen habe.


Ces demandes du Parlement européen sont persistantes et tenaces, mais elles ne sont pas l’expression de la malice des députés européens. Elles sont l’expression de la préoccupation pour les deniers publics et elles sont, comme de juste, une expression de la préoccupation pour la transparence dans la dépense de l’argent des contribuables.

Diese Forderungen des Europäischen Parlaments sind anhaltend und hartnäckig, aber sie sind kein Ausdruck von bösem Willen von Seiten der Abgeordneten, sie sind ein Ausdruck der Sorge um öffentliche Gelder und, was sie auch sein sollten, ein Ausdruck der Sorge um die Transparenz darüber, wie Steuergelder ausgegeben werden.


Puisque les fonds de l’UE n’ont jamais été utilisés de cette façon, mais toujours conformément à la CIPD du Caire, et puisqu’il n’y a pas de proposition de la sorte dans le budget de cette année pour le faire, la malice politique des auteurs de la proposition doit être reconnue de tous les commentateurs impartiaux et honnêtes intellectuellement.

Da EU-Mittel nie in einer solchen Weise verwendet worden sind, sondern stets im Einklang mit den Kriterien der Internationalen Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung von Kairo, und da es im diesjährigen Haushaltsplan keinen derartigen Vorschlag gibt, muss der politische Unfug der Antragsteller von allen aufrichtigen und intellektuell ehrlichen Kommentatoren anerkannt werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le rapporteur a également, avec une certaine malice, saisi l’occasion de ce rapport sur la santé et la sécurité pour promouvoir, sous le couvert de ces deux aspects, la directive sur les travailleurs atypiques, qui traite du travail intérimaire.

Außerdem hat der Berichterstatter diesen Bericht über Sicherheit und Gesundheitsschutz geschickt dazu genutzt, um ausgehend vom Aspekt der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes die Richtlinie über atypische Arbeitsverhältnisse von Leiharbeitnehmern voranzubringen.


Le rapporteur a également, avec une certaine malice, saisi l’occasion de ce rapport sur la santé et la sécurité pour promouvoir, sous le couvert de ces deux aspects, la directive sur les travailleurs atypiques, qui traite du travail intérimaire.

Außerdem hat der Berichterstatter diesen Bericht über Sicherheit und Gesundheitsschutz geschickt dazu genutzt, um ausgehend vom Aspekt der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes die Richtlinie über atypische Arbeitsverhältnisse von Leiharbeitnehmern voranzubringen.


Le fait de traiter de la même manière les deux catégories de personnes placées dans des situations fondamentalement différentes, les pensionnés qui, sans malice, ont omis de procéder à la déclaration requise, d'une part, et les pensionnés qui ont voulu tromper l'institution de sécurité sociale compétente, d'autre part, sans laisser à l'administration puis au juge la possibilité de prendre une mesure proportionnée à la gravité de la faute commise, ne constitue-t-il pas une discrimination injustifiée objectivement et hors de proportion avec l'objectif poursuivi ?

Stellt die Tatsache, dass zwei Kategorien von Personen, die sich in grundverschiedenen Situationen befinden, auf die gleiche Weise behandelt werden, nämlich die Pensionierten, die es arglos unterlassen haben, die erforderliche Erklärung abzugeben, einerseits und die Pensionierten, die die zuständige Einrichtung für soziale Sicherheit haben betrügen wollen, andererseits, ohne dass die Verwaltung und im nachhinein der Richter die Möglichkeit hat, Massnahmen zu treffen, die der Schwere des begangenen Irrtums entsprechen, eine objektiv ungerechtfertigte Diskriminierung dar, die nicht im Verhältnis zur angestrebten Zielsetzung steht?


Le fait de traiter de la même manière les deux catégories de personnes placées dans des situations fondamentalement différentes, les pensionnés qui, sans malice, ont omis de procéder à la déclaration requise, d'une part, et les pensionnés qui ont voulu tromper l'institution de sécurité sociale compétente, d'autre part, sans laisser à l'administration puis au juge la possibilité de prendre une mesure proportionnée à la gravité de la faute commise, ne constitue-t-il pas une discrimination injustifiée objectivement et hors de proportion avec l'objectif poursuivi ?

Stellt die Tatsache, dass zwei Kategorien von Personen, die sich in grundverschiedenen Situationen befinden, auf die gleiche Weise behandelt werden, nämlich die Pensionierten, die es arglos unterlassen haben, die erforderliche Erklärung abzugeben, einerseits und die Pensionierten, die die zuständige Sozialversicherungsanstalt haben betrügen wollen, andererseits, ohne dass die Verwaltung und im nachhinein der Richter die Möglichkeit hat, Massnahmen zu treffen, die der Schwere des begangenen Irrtums entsprechen, eine objektiv ungerechtfertigte Diskriminierung dar, die nicht im Verhältnis zur angestrebten Zielsetzung steht?




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

malice ->

Date index: 2021-10-06
w