Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agent de remplissage
Masse de remplissage
Matériau avancé
Matériau composite
Matériau composite à fibre
Matériau de remplissage
Matériau high tech
Matériau nouveau
Matériau réfractaire
Matériau à haute température
Nouveau matériau
Orifice de remplissage d'huile
Ouvrière au remplissage
Produit réfractaire
Préposé au remplissage
Préposée au remplissage
Remplissage de diaclase
Remplissage de joint
Tubulure de remplissage d'huile

Übersetzung für "matériau de remplissage " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
matériau de remplissage | masse de remplissage

Füllmaterial




masse de remplissage | matériau de remplissage

Füllmaterial


agent de remplissage | matériau de remplissage

Füllstoff


matériau avancé [ matériau high tech | matériau nouveau | nouveau matériau ]

fortgeschrittener Werkstoff [ hoch entwickelter Werkstoff | neuer Werkstoff | Werkstoff der neuen Generation ]


ouvrière au remplissage | préposée au remplissage | opérateur de remplissage/opératrice de remplissage | préposé au remplissage

Massengutfüller | Schüttgutfüllerin | Massengutfüllerin | Schüttgutfüller/Schüttgutfüllerin


matériau réfractaire [ matériau à haute température | produit réfractaire ]

feuerfestes Material [ feuerfester Baustoff | feuerfestes Produkt | Hochtemperaturwerkstoff | hochwarmfester Werkstoff ]


matériau composite [ matériau composite à fibre ]

Verbundmaterial [ Faserverbundmaterial ]


remplissage de joint | remplissage de diaclase

Kluftfüllung


tubulure de remplissage d'huile (1) | orifice de remplissage d'huile (2)

Öleinfüllstutzen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Matériau isolant thermique et/ou acoustique de remplissage en vrac formé in situ constitué de fibres animales

An der Verwendungsstelle hergestellte Wärme- und/oder Schalldämmung aus tierischen Fasern


Section 2. - L'isolation thermique des murs en contact avec l'ambiance extérieure ou un espace non chauffé ou qui n'est pas à l'abri du gel Art. 4. § 1 . Le montant de base par m de surface isolée de la prime pour les investissements visés à l'article 6, 3°, de l'arrêté est de : - 6 euros pour l'isolation des murs creux par remplissage de la coulisse au moyen d'un matériau isolant dont le coefficient R est égale ou supérieur à 1,5; - 8 euros pour l'isolation des murs par l'intérieur au moyen d'un matériau isolant dont le coefficient R est égale ou supé ...[+++]

Abschnitt 2 - Wärmeisolierung der Wände, die in direktem Kontakt mit der Außenluft oder einem unbeheizten oder nicht frostfreien Raum stehen Art. 4 - § 1 - Der Grundbetrag pro m isolierter Fläche der Prämie für die in Artikel 6 3° des Erlasses erwähnten Investitionen entspricht: - 6 Euro für die Isolierung der hohlen Wände durch Füllen des Hohlraums mit einem Dämmstoff, dessen Koeffizient R mindestens 1,5 beträgt; - 8 Euro für die Isolierung der Wände von innen mit einem Dämmstoff, dessen Koeffizient R mindestens 2 beträgt; - 12 Euro für die Isolierung der Wände von der Außenseite der bestehenden Wand mit einem Dämmstoff, dessen Koeffi ...[+++]


Les cuves enterrées qui ne peuvent pas être enlevées sont rendues inutilisables par remplissage avec un matériau solide inerte.

Die eingegrabenen Behälter, die nicht entfernt werden können, werden durch das Einfüllen eines inerten festen Material unbrauchbar gemacht.


Les cuves enterrées qui ne peuvent pas être enlevées sont rendues inutilisables par remplissage avec un matériau solide inerte.

Die eingegrabenen Behälter, die nicht entfernt werden können, werden durch das Einfüllen eines inerten festen Material unbrauchbar gemacht.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'écart calculé pour chaque remplissage par rapport à la moyenne peut être ajusté pour tenir compte de l'effet de la taille des particules du matériau.

Die für die jeweilige Füllung berechnete Abweichung vom Mittelwert kann angepasst werden, um der Auswirkung der Partikelgröße des Materials Rechnung zu tragen.


12. souligne que les procédures d'essai et les normes relatives aux implants mammaires devraient être affinées pour permettre une meilleure compréhension de l'interaction du matériau de l'enveloppe avec le gel de remplissage et les fluides corporels qui l'entourent, et de la résistance à l'usure et à la rupture de l'enveloppe et de l'implant dans son ensemble; estime qu'il convient de formuler davantage de propositions de recherche sur des méthodes de contrôle des implants qui ne soient pas destructives;

12. betont, dass die Prüfverfahren und -standards für Brustimplantate verfeinert werden sollten, um die Wechselwirkungen zwischen dem Hüllenmaterial und dem Füllgel und den umgebenden Körperflüssigkeiten und die Materialermüdung und Rissfestigkeit der Hülle und des gesamten Implantats genauer zu erforschen; ist der Ansicht, dass vermehrt Forschungsanregungen für zerstörungsfreie Implantatprüfungsmethoden entwickelt werden müssen;


12. souligne que les procédures d'essai et les normes relatives aux implants mammaires devraient être affinées pour permettre une meilleure compréhension de l'interaction du matériau de l'enveloppe avec le gel de remplissage et les fluides corporels qui l'entourent, et de la résistance à l'usure et à la rupture de l'enveloppe et de l'implant dans son ensemble; estime qu'il convient de formuler davantage de propositions de recherche sur des méthodes de contrôle des implants qui ne soient pas destructives;

12. betont, dass die Prüfverfahren und ‑standards für Brustimplantate verfeinert werden sollten, um die Wechselwirkungen zwischen dem Hüllenmaterial und dem Füllgel und den umgebenden Körperflüssigkeiten und die Materialermüdung und Rissfestigkeit der Hülle und des gesamten Implantats genauer zu erforschen; ist der Ansicht, dass vermehrt Forschungsanregungen für zerstörungsfreie Implantatprüfungsmethoden entwickelt werden müssen;


L'écart calculé pour chaque remplissage par rapport à la moyenne peut être ajusté pour tenir compte de l'effet de la taille des particules du matériau.

Die für die jeweilige Füllung berechnete Abweichung vom Mittelwert kann angepasst werden, um der Auswirkung der Partikelgröße des Materials Rechnung zu tragen.


Remarque: l'écart calculé pour chaque remplissage par rapport à la moyenne peut être ajusté pour tenir compte de l'effet de la taille des particules du matériau.

Anmerkung: Die für die jeweilige Füllung berechnete Abweichung vom Mittelwert kann angepasst werden, um der Auswirkung der Partikelgröße des Materials Rechnung zu tragen.


4.3. Par dérogation aux conditions prévues au tableau 3 et au point 2, si le matériau ou l'objet en matière plastique est destiné à être utilisé dans les conditions réelles d'utilisation pendant des périodes de moins de quinze minutes à des températures situées entre 70 °C et 100 °C (remplissage à chaud, par exemple) et que cela est indiqué sur l'étiquette ou dans les instructions, seul l'essai de deux heures à 70 °C doit être effectué.

4.3. In Abweichung von den Versuchsbedingungen gemäß Tabelle 3 und Absatz 2 muß nur der 2-Stunden-Versuch bei 70 °C durchgeführt werden, wenn das Material oder der Gegenstand aus Kunststoff bei tatsächlicher Verwendung weniger als 15 Minuten lang bei Temperaturen von 70 °C bis 100 °C eingesetzt werden kann (z. B. bei Heißabfuellung) und dies aus einer entsprechenden Etikettierung oder Gebrauchsanweisung hervorgeht.


w