Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conservation de la preuve
Conservation de preuve
Conservation de preuves
Garantie
Mise en sûreté
Mise en sûreté d'objets
Mise en sûreté de la preuve
Mise en sûreté de preuves
Sauvegarde de preuves

Übersetzung für "mise en sûreté de preuves " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
sauvegarde de preuves | conservation de preuves | mise en sûreté de preuves

Beweissicherung


conservation de la preuve | conservation de preuve | mise en sûreté de la preuve

Beweissicherung


mise en sûreté d'objets

Sicherstellung von Gegenständen


mise en sûreté d'objets

Sicherstellung von Gegenständen




Comité pour la mise en oeuvre du règlement relatif à l'instauration de règles communes dans le domaine de la sûreté de l'aviation civile

Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De Groot, après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par arrêt du 12 mai 2015 en cause de S. V. D. et E.P. contre A.L., G.G. et D.V., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 5 juin 2015, la Cour de cassation a posé la question préjudicielle suivante : « L'article 235bis, § 6, du Code d'instruction criminelle viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec le droit à un procès équitable consa ...[+++]

Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet und R. Leysen, unter Assistenz des Kanzlers F. Meersschaut, unter dem Vorsitz des Präsidenten E. De Groot, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Vorabentscheidungsfrage und Verfahren In seinem Entscheid vom 12. Mai 2015 in Sachen S. V. D. und E.P. gegen A. L., G.G. und D.V., dessen Ausfertigung am 5. Juni 2015 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat der Kassationshof folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstößt Artikel 235bis § 6 des Strafprozessgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung in Verbindung mit dem Recht auf ein faires Verfahren nach Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention und dem allgeme ...[+++]


La Cour doit examiner si l'article 235bis, § 6, avant-dernière phrase, du Code d'instruction criminelle porte une atteinte discriminatoire au droit à un procès équitable, tel qu'il est garanti par l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, et au principe général des droits de la défense, en ce qu'il habilite la chambre des mises en accusation à examiner, dans le respect des droits des autres parties, dans quelle mesure les pièces déposées au greffe peuvent encore être consultées et utilisées par une partie au cours de la procédure pénale, la chambre des mises en accusation pouvant décider qu'aucune partie ne peut enco ...[+++]

Der Gerichtshof muss beurteilen, ob Artikel 235bis § 6 vorletzter Satz des Strafprozessgesetzbuches auf diskriminierende Weise gegen das durch Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention gewährleistete Recht auf ein faires Verfahren und gegen den allgemeinen Grundsatz der Rechte der Verteidigung verstößt, indem der Anklagekammer die Befugnis verliehen wird, unter Wahrung der Rechte der anderen Parteien zu beurteilen, in welchem Maße die bei der Kanzlei hinterlegten Aktenstücke noch im Strafverfahren eingesehen und verwendet we ...[+++]


Les irrégularités, omissions ou causes de nullités visées à l'article 131, § 1, ou relatives à l'ordonnance de renvoi, et qui ont été examinées devant la chambre des mises en accusation ne peuvent plus l'être devant le juge du fond, sans préjudice des moyens touchant à l'appréciation de la preuve.

Die in Artikel 131 § 1 erwähnten beziehungsweise den Verweisungsbeschluss betreffenden Unregelmäßigkeiten, Versäumnisse oder Nichtigkeitsgründe, die von der Anklagekammer überprüft worden sind, können nicht mehr vor dem Tatsachenrichter aufgeworfen werden, unbeschadet der Gründe, die sich auf die Beweiswürdigung beziehen.


Par conséquent, la chambre des mises en accusation peut exclure la consultation et l'utilisation de pièces annulées, même lorsque celles-ci contiennent des éléments de preuve à décharge pour l'inculpé, mais uniquement si cette exclusion est compatible avec le droit à un procès équitable et avec les droits de la défense.

Folglich kann die Anklagekammer die Einsichtnahme und die Verwendung von für nichtig erklärten Aktenstücken ausschließen, selbst wenn dazu für den Beschuldigten entlastende Beweiselemente gehören, jedoch nur insofern dies mit dem Recht auf ein faires Verfahren und mit den Rechten der Verteidigung vereinbar ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La juridiction a quo demande si la disposition en cause est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec le droit à un procès équitable, garanti par l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, et avec le principe général des droits de la défense, en ce que la chambre des mises en accusation est compétente pour exclure entièrement des pièces annulées, aussi pour le prévenu, comme élément de preuve à l'appui de sa défense.

Das vorlegende Rechtsprechungsorgan möchte vom Gerichtshof erfahren, ob die fragliche Bestimmung vereinbar sei mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung in Verbindung mit dem Recht auf ein faires Verfahren nach Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention und mit dem allgemeinen Grundsatz des Rechts der Verteidigung, insofern die Anklagekammer befugt sei, für nichtig erklärte Aktenstücke vollständig auszuschließen, auch für den Angeklagten als Beweiselement zur Stützung seiner Verteidigung.


La directive 2005/65/CE relative à l'amélioration de la sûreté des ports vise à garantir des niveaux de sûreté élevés dans l'ensemble des ports européens, notamment par l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan de sûreté portuaire qui définit les dispositions à prendre pour assurer la sûreté des ports.

Mit der Richtlinie 2005/65/EG zur Erhöhung der Gefahrenabwehr in Häfen soll in allen europäischen Häfen, insbesondere durch die Umsetzung von Gefahrenabwehrplänen, in denen die zur Gewährleistung der Hafensicherheit zu treffenden Maßnahmen festgelegt sind, ein hohes Sicherheitsniveau erreicht werden.


Il en découle notamment l'obligation de désigner des responsables de la mise en œuvre des mesures de sûreté (agents de sûreté du navire, de la compagnie et de l'installation portuaire), d'établir des plans de sûreté tenant compte de l'analyse de risques (navire et installation portuaire), de délivrer un certificat international de sûreté du navire. Des mesures relatives aux exercices et à la formation des personnels impliqués complètent ce dispositif.

Weiter sehen sie ein Paket aktiver und passiver Maßnahmen zur Gefahrenabwehr vor, die in drei Stufen gestaffelt sind (normal, verstärkt, erhöht); welche dieser Stufen angesetzt wird, hängt von der Risikoanalyse (Schiff und Hafenanlage), dem internationalen Zeugnis über die Gefahrenabwehr an Bord des Schiffes und den Maßnahmen zur Ausbildung des beteiligten Personals einschließlich Übungen ab.


En outre, les dispositions sur les évaluations de sûreté, l'établissement de plans de sûreté, ainsi que sur la désignation d'(agents de sûreté des compagnies et des navires, seront étendues aux autres navires affectés à un trafic national. Le Règlement prévoit également un processus d'inspections supervisées par la Commission pour vérifier les modalités de contrôle de la mise en oeuvre effective de ces nouvelles règles de sûreté dans toute l'UE. .

Zudem werden die Bestimmungen über Sicherheitsprüfungen, die Aufstellung von Plänen zur Gefahrenabwehr und die Ernennung von Beauftragten für Gefahrenabwehr für Unternehmen und Schiffe auf andere auf Inlandfahrt befindliche Schiffe ausgedehnt. Die Verordnung sieht außerdem Inspektionen unter Aufsicht der Kommission vor, damit diese neuen Sicherheitsvorschriften in der ganzen EU einheitlich angewendet werden.


La Commission européenne considère que la meilleure façon de répondre à ce défi est de faire usage des pouvoirs de l'Union européenne qui ont déjà fait leurs preuves dans d'autres secteurs où se posaient des problèmes similaires et d'agir dans le domaine de la sûreté aérienne, comme demandé par le Conseil européen, lors de sa réunion extraordinaire de Bruxelles le 21 septembre dernier.

Nach Auffassung der Europäischen Kommission lässt sich dieser Herausforderung am besten dadurch begegnen, dass die Europäische Union ihre Befugnisse nutzt, die sich bereits in anderen Bereichen bei ähnlichen Problemen bewährt haben, und, wie es der Europäische Rat auf seiner Sondertagung am 21. September in Brüssel gefordert hat, Vorschriften für die Luftsicherheit erlässt.


La Commission considérait donc que la Suède n'appliquait pas correctement les mesures de sûreté nécessaires dans les ports - notamment à Malmö - pour la mise en œuvre des évaluations et des plans de sûreté portuaire qui sont prévus par la directive.

Die Kommission war der Auffassung, dass Schweden die erforderlichen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr in Häfen – insbesondere in Malmö – hinsichtlich der durch die Richtlinie vorgeschriebenen Risikobewertungen und Pläne zur Gefahrenabwehr im Hafen nicht korrekt angewandt hat.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

mise en sûreté de preuves ->

Date index: 2021-03-23
w