Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aristocratie
Classe supérieure
Degré de noblesse
Lettre de noblesse
Noblesse
Noblesse campagnarde
Noblesse du Pape
Noblesse héréditaire
Noblesse immédiate
Noblesse papale
Noblesse terrienne
Titre de noblesse
élite

Übersetzung für "noblesse " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
noblesse du Pape | noblesse papale

vom Papst verliehener Adel














classe supérieure [ aristocratie | élite | noblesse ]

Oberschicht [ Adel | Aristokratie | Elite | Oberklasse ]




modification des noms, prénoms et du titre de noblesse

Änderungen des Namens, der Vornamen und des Adelstitels
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Cependant, le Verfassungsgerichtshof (Cour constitutionnelle autrichienne) a jugé en 2003, dans une affaire similaire, que la loi d’abolition de la noblesse de 1919 – ayant rang de règle constitutionnelle et mettant en œuvre le principe d’égalité – empêchait un citoyen autrichien d’acquérir un nom comprenant un titre de noblesse, par voie d’adoption par un citoyen allemand portant légalement ce titre de noblesse en tant qu’élément constitutif de son nom.

Der österreichische Verfassungsgerichtshof entschied jedoch 2003 in einem ähnlichen Fall, dass es nach dem Adelsaufhebungsgesetz von 1919 – das im Verfassungsrang stehe und den Gleichheitsgrundsatz ausführe – unzulässig sei, dass ein österreichischer Staatsbürger aufgrund einer Adoption durch einen deutschen Staatsangehörigen, der einen Adelstitel rechtmäßig als Teil des Namens führe, einen Namen erwerbe, der diesen Adelstitel enthalte.


L'Union européenne assure le respect du principe d'égalité des citoyens, dont la loi autrichienne sur l'abolition de la noblesse constitue une mise en oeuvre

Die Europäische Union stellt die Wahrung des Grundsatzes der Gleichheit der Bürger sicher, und mit dem österreichischen Adelsaufhebungsgesetz wird dieser Grundsatz ausgeführt


Mme Ilonka Sayn-Wittgenstein, citoyenne autrichienne résidant en Allemagne, a, à la suite de son adoption, en 1991, par M. Lothar Fürst von Sayn-Wittgenstein, citoyen allemand, obtenu comme nom de naissance le nom patronymique de ce dernier, avec son titre de noblesse, sous la forme « Fürstin von Sayn-Wittgenstein » (« Princesse de Sayn-Wittgenstein »).

Frau Ilonka Sayn-Wittgenstein, eine in Deutschland wohnende österreichische Staatsangehörige, erhielt nach ihrer Adoption im Jahr 1991 durch Herrn Lothar Fürst von Sayn-Wittgenstein, einen deutschen Staatsangehörigen, dessen Nachnamen samt Adelstitel in der Form „Fürstin von Sayn-Wittgenstein“ als Geburtsnamen.


Un État membre peut refuser de reconnaître le nom d'un ressortissant contenant un titre de noblesse, tel qu’il a été obtenu dans un autre État membre, en raison de considérations liées à l'ordre public

Ein Mitgliedstaat darf es aus Erwägungen der öffentlichen Ordnung ablehnen, den einen Adelstitel enthaltenden Namen eines seiner Staatsangehörigen, wie er in einem anderen Mitgliedstaat erworben wurde, anzuerkennen


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans ce contexte, la juridiction autrichienne demande à la Cour de justice si le principe de libre circulation et de libre séjour des citoyens de l'Union permet aux autorités autrichiennes de refuser de reconnaître dans tous ses éléments le nom patronymique d'un ressortissant autrichien, tel qu’il a été déterminé en Allemagne, où réside ce ressortissant, en raison du fait que ce nom comprend un titre de noblesse qui n’est pas admis par le droit constitutionnel autrichien.

In diesem Zusammenhang möchte das österreichische Gericht vom Gerichtshof wissen, ob es der Grundsatz der Freizügigkeit und des freien Aufenthalts der Unionsbürger zulässt, dass die österreichischen Behörden es ablehnen, den Nachnamen eines österreichischen Staatsangehörigen, wie er in Deutschland, wo dieser Staatsangehörige wohnt, bestimmt wurde, in allen seinen Bestandteilen anzuerkennen, weil dieser Name einen Adelstitel enthält, der nach österreichischem Verfassungsrecht unzulässig ist.


Mais le sang, lorsqu’il est bleu, signifie également noblesse, et nous devons dire que la noblesse ne fait pas défaut au rapporteur, M. Nisticò.

Aber Blut bedeutet auch Noblesse, wenn es nämlich blau ist, und wir müssen zugeben, dass es dem Berichterstatter, Herrn Nisticò, nicht an Noblesse ermangelt.


Sur cette question, je crois cependant que nous devons faire le distinguo, parmi les citoyens qui viennent visiter l'Europe, entre les citoyens nobles - et la baronne Ludford est noble, donc qui peut comprendre mieux qu'elle que la noblesse doit se voir primée ? -, comme le sont les citoyens honnêtes, et les citoyens non nobles.

Hierbei müssen wir jedoch einen Unterschied machen zwischen den Bürgern, die sich Europa anschauen wollen, d. h. den anständigen bzw. noblen – und wer könnte es besser verstehen als die Baroness Ludford, dass Noblesse belohnt werden muss? –, wobei derjenige nobel ist, der ein ehrenwerter Bürger ist, und den nicht anständigen Bürgern.


En effet, une société qui se prétend civilisée, une société comme la nôtre, qui se targue de défendre les droits de l’homme, ne peut pas tolérer la manipulation de l’être humain, quand bien même ce serait à l’état embryonnaire et quelle que soit la noblesse de l’objectif poursuivi.

Eine Gesellschaft, die sich zivilisiert nennt, eine Gesellschaft wie die unsere, die sich dem Schutz der Menschenrechte verschrieben hat, darf eine Manipulation am Menschen nicht hinnehmen – auch dann nicht, wenn sich dieser im embryonalen Zustand befindet –, so edel die damit verfolgten Ziele auch sein mögen.


- (ES) Monsieur le Président, noblesse oblige, je dois répondre à l'intervention positive et constructive de M. Bolkestein.

– (ES) Herr Präsident, da Adel verpflichtet, glaube ich, dass ich auf den positiven und konstruktiven Beitrag von Herrn Bolkestein antworten muss.


- Comme vous pouvez le constater, Votre Sainteté, nous sommes tous très émus, et je voudrais vous remercier, au nom du Parlement européen, du message de grande noblesse que vous venez de nous adresser.

– Wie Sie feststellen können, Eure Heiligkeit, sind wir alle sehr bewegt, und ich möchte Ihnen im Namen des Europäischen Parlaments für Ihre beeindruckende Rede danken.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

noblesse ->

Date index: 2022-06-19
w