Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avoir communication de quelque chose
Donner communication de quelque chose
Obtenir communication de quelque chose

Übersetzung für "obtenir communication de quelque chose " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
avoir communication de quelque chose | obtenir communication de quelque chose

Anzeige von etwas erhalten | Anzeige von etwas haben | Kenntnis von etwas erhalten | Mitteilung von etwas erhalten


avoir communication de quelque chose | obtenir communication de quelque chose

Mitteilung von etwas erhalten | Kenntnis von etwas erhalten | Anzeige von etwas erhalten | Anzeige von etwas haben


donner communication de quelque chose

Mitteilung geben von etwas | Kenntnis geben von etwas | etwas mitteilen | etwas melden | etwas anzeigen


donner communication de quelque chose

etwas anzeigen | etwas melden | etwas mitteilen | Kenntnis geben von etwas | Mitteilung geben von etwas
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Une Autorité européenne du travail (voir la fiche d'information): «Il y a quelque chose d'absurde à disposer d'une Autorité bancaire pour faire appliquer les normes bancaires, mais pas d'une Autorité commune du travail pour veiller au respect de l'équité dans notre marché unique.

Eine Europäische Arbeitsbehörde (siehe Factsheet): „Es erscheint absurd, dass eine Bankenaufsichtsbehörde darüber wacht, ob Bankenstandards eingehalten werden, dass es aber keine gemeinsame Arbeitsbehörde gibt, die für Fairness innerhalb des Binnenmarkts sorgt.


Avez-vous déjà entendu ou lu quelque chose à propos de la « PAC », la politique agricole commune et de développement rural de l’Union européenne ?

Haben Sie schon einmal von GAP, der Gemeinsamen Agrarpolitik und Politik zur Entwicklung des ländlichen Raums der Europäischen Union, gehört oder gelesen?


- (EN) Monsieur le Président, M Verhofstadt a demandé à la Commission de réécrire la communication, mais je me demande si, avant qu’elle ne soit réécrite, nous ne pourrions pas obtenir une réponse claire aujourd’hui pour savoir si oui ou non vous visez à améliorer le régime actuel, pour fermer temporairement les frontières, ou à ajouter quelque chose au régime existant.

- Herr Präsident, Herr Verhofstadt hat die Kommission dazu aufgefordert, die Mitteilung zu überarbeiten, aber ich frage mich, ob wir nicht vor ihrer Überarbeitung eine klare Antwort dazu bekommen könnten, ob Sie nun wirklich vorhaben, das gegenwärtig vorhandene System zur befristeten Schließung von Grenzen zu verbessern oder etwas zu dem existierenden System hinzuzufügen.


Je ne peux dire que deux choses: cet espace éthique est un espace commun – si quelque chose arrive à une institution, cela a un effet immédiat sur les autres.

Ich kann dazu nur zwei Dinge sagen: Bei dem genannten „Ethikraum“ handelt es sich um einen gemeinsamen Raum; wenn in einem der Organe etwas passiert, wirkt sich dies in jedem Fall unmittelbar auf andere Organe aus.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le Guide d'application de la Convention d'Aarhus définit le redressement par injonction à la fois comme un « moyen de prévenir un préjudice ou, en cas de préjudice, d'obtenir réparation » et comme « une procédure par laquelle une personne peut obtenir qu'un tiers reçoive l'ordre de faire quelque chose, par exemple de donner accès à des informations ou à un site, d'organiser une audition ou de cesser une activit ...[+++]

Im Leitfaden zur Anwendung des Ubereinkommens von Aarhus wird der vorläufige Rechtsschutz ebenfalls definiert als « ein Mittel zur Vermeidung eines Schadens oder im Fall eines Schadens zur Erlangung der Wiedergutmachung » und als « ein Verfahren, mit dem eine Person erreichen kann, dass einem Dritten befohlen wird, etwas zu tun, beispielsweise Zugang zu Informationen oder zu einem Ort zu gewähren, eine Anhörung zu organisieren oder eine unzulässige Tätigkeit einzustellen » (S. 170).


La Commission rappelle que, toutes choses égales par ailleurs, la demande (c'est-à-dire la volonté et la capacité d'obtenir une certaine quantité d'une marchandise donnée) peut généralement être considérée comme équivalente à la consommation (c'est-à-dire le processus physique concret d'utilisation d'une marchandise, à quelque stade commercial que ce soit).

Die Kommission erinnert daran, dass die Nachfrage (d. h. die Bereitschaft und die Fähigkeit, eine bestimmte Menge einer bestimmten Ware zu erwerben) unter sonst gleichen Bedingungen generell dem Verbrauch (d. h. der tatsächlichen materiellen Verwendung einer Ware ungeachtet der Handelsstufe) gleichgesetzt werden kann.


De ce point de vue, le projet européen devient quelque chose de dynamique, d'évolutif, appelé à résoudre les problèmes communs et à reproduire ainsi de nouvelles formes de solidarité politique, économique et sociale.

So gesehen wird Europa zu etwas Dynamischem. Evolutivem, dessen Ziel es ist, die gemeinsamen Probleme zu lösen und auf diese Weise neue Formen der politischen, wirtschaftlichen und sozialen Solidarität zu schaffen.


Si l’on arrive maintenant à quelque chose, nous sommes heureux d’obtenir enfin, dans les temps, avant les élections de 2004, un mode de scrutin commun, mais je dois remercier chaleureusement notre collègue M. Gil-Robles d’avoir aussi mentionné les points que le Parlement exigeait depuis longtemps, mais qui n’ont, hélas, pas été repris.

Wenn jetzt etwas zustande gekommen ist, dann sind wir froh, dass wir endlich noch rechtzeitig vor den Wahlen 2004 ein gemeinsames Wahlverfahren haben, aber ich muss dem Kollegen Gil-Robles herzlich danken, dass er auch die Punkte aufgeführt hat, die das Parlament schon lange gefordert hat, die aber leider nicht aufgenommen worden sind.


Je pense, Monsieur le Président, que si nous suivons le rapporteur et si nous parvenons à obtenir également l’accord du Conseil et de la Commission - comme ce sera le cas d’après moi - nous aurons tous réalisé quelque chose qui en vaut la peine et dont nous pouvons être fiers.

Herr Präsident, wenn wir uns dem Berichterstatter anschließen und es uns gelingt – und das dürfte der Fall sein –, auch die Zustimmung des Rats und der Kommission zu erhalten, haben wir alle etwas zustande gebracht, das die Mühe lohnt und worauf wir stolz sein dürfen.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, Madame la Commissaire, chers collègues, c'est une bonne journée aujourd'hui, parce que le Parlement a réussi, en tant qu'avocat des citoyens des régions frontalières, à obtenir quelque chose qui nous était tout d'abord interdit par la Commission. À cet égard, je me permets de remercier très sincèrement tous les collègues qui ont aidé à mettre en œuvre sur le plan politique cette requête auparavant formulée par les chefs d'État et ...[+++]

– Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Heute ist ein guter Tag, weil wir es als Parlament gemeinsam geschafft haben, als Anwalt der Bürgerinnen und Bürger für die Grenzregionen etwas zu erreichen, was uns von der Kommission zunächst verwehrt wurde. Ich darf mich in dem Zusammenhang bei allen Kolleginnen und Kollegen ganz herzlich bedanken, die mitgeholfen haben, dieses wichtige Anliegen, das die Staats- und Regierungschefs in Nizza formuliert hatten, auch politisch umzusetzen.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

obtenir communication de quelque chose ->

Date index: 2024-03-12
w