Art. 3. § 1. Sont considérés comme programmes d'investissements mettant en oeuvre une politique de développement du transport de marchandises par voies navigables et par chemin de fer, en ce compris le transport combiné au sens des articles 5, § 2, du décret grandes entre
prises et du décret petites ou moyennes entreprises, les investissements ou les dépenses liées aux transports de marchandises entre Etats membres pour lesquels le camion, la remorque, la semi-rem
orque, avec ou sans tracteur, la caisse mobile ou le conteneur de 20 pi
...[+++]eds et plus utilisent la route pour la partie initiale ou terminale du trajet et, pour l'autre partie, le chemin de fer ou une voie navigable, ou un parcours maritime lorsque celui-ci excède 100 kilomètres à vol d'oiseau, et effectuent le trajet initial ou terminal routier :Art. 3 - § 1. Gelten als Investitionsprogramme, die eine Politik zur Förderung des Gütertransports auf Wasserstrassen und auf der Schiene, einschliesslich des kombinierten Verkehrs im Sinne der Artikel 5, § 2, des Dekrets Grossbetriebe und des Dekrets Klein- oder
Mittelbetriebe, umsetzen, die Investitionen oder Ausgaben, die mit dem Transport von Gütern zwischen Mitgliedstaaten verbunden sind, für welche der Lastkraftwagen, der Anhänger, der Sattelanhänger, mit oder ohne Zugmaschine, der Wechselaufbau oder der Container von mindestens 20 Fuss Länge die Strasse für die Zu- oder Ablaufstrecke benutzen und für den übrigen Teil die Schiene
...[+++]oder eine Binnenasserstrasse oder den Seeweg, wenn dieser mehr als 100 km in gerader Linie beträgt, wobei der Strassenzu- oder -ablauf erfolgt: