Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Au détriment de quelqu'un
Au détriment de quelque chose
Aux dépens de quelqu'un
Aux dépens de quelque chose
Aux frais de quelqu'un
Faire l'application de quelque chose à
Fondre quelque chose avec quelque chose
Fondre quelque chose dans quelque chose
Reconnaître quelque chose à quelqu'un
Réclamer quelque chose à quelqu'un

Übersetzung für "reconnaître quelque chose à quelqu'un " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
reconnaître quelque chose à quelqu'un

jemandem etwas zuerkennen


réclamer quelque chose à quelqu'un

etwas von jemandem fordern


faire l'application de quelque chose à

etwas anwenden auf


faire un crime à quelqu'un de quelque chose; imputer quelque chose à crime à quelqu'un; tenir quelque chose à crime à quelqu'un

jemandem ein Verbrechen aus etwas machen; jemandem etwas zum Verbrechen machen


fondre quelque chose avec quelque chose | fondre quelque chose dans quelque chose

etwas mit etwas verschmelzen


au détriment de quelque chose | au détriment de quelqu'un | aux dépens de quelque chose | aux dépens de quelqu'un | aux frais de quelqu'un

auf jemandes Kosten | auf jemandes Unkosten | zum Nachteil von | zum Schaden von
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
«authentification forte du client», une authentification reposant sur l’utilisation de deux éléments ou plus appartenant aux catégories «connaissance» (quelque chose que seul l’utilisateur connaît), «possession» (quelque chose que seul l’utilisateur possède) et «inhérence» (quelque chose que l’utilisateur est) et indépendants en ce sens que la compromission de l’un ne remet pas en question ...[+++]

„starke Kundenauthentifizierung“ eine Authentifizierung unter Heranziehung von mindestens zwei Elementen der Kategorien Wissen (etwas, das nur der Nutzer weiß), Besitz (etwas, das nur der Nutzer besitzt) oder Inhärenz (etwas, das der Nutzer ist), die insofern voneinander unabhängig sind, als die Nichterfüllung eines Kriteriums die Zuverlässigkeit der anderen nicht in Frage stellt, und die so konzipiert ist, dass die Vertraulichkeit der Authentifizierungsdaten geschützt ist.


« Inciter » signifie pousser quelqu'un à faire quelque chose (en néerlandais : aanzetten).

« Anstiften » bedeutet, jemanden zu veranlassen, etwas zu tun (in Französisch: « inciter »; in Niederländisch: « aanzetten »).


Peut-être pourrions-nous aboutir à un accord. Vous pourriez, avec le Bureau et les vice-présidents, reconnaître que cette heure des questions est quelque chose d’extrêmement important qu’il ne faut pas modifier.

Vielleicht könnten wir zu einer Einigung kommen und Sie würden mit dem Präsidium und den Vizepräsidenten vereinbaren, dass dieser Abschnitt, nämlich die Fragestunde, unantastbar ist und nicht geändert wird.


Faites quelque chose pour que les citoyens d’Europe puissent vous reconnaître et reconnaître, avec vous, la légitimité complète du projet européen.

Unternehmen Sie etwas, damit die Bürger Europas Sie wiedererkennen können, und mit Ihnen auch die vollkommene Legitimität des Projekts Europa.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
M. Fischler a ajouté: «De quelque façon qu'on considère la question, il y a quelque chose de pas tout à fait correct à utiliser une dénomination européenne pour décrire un vin du Nouveau Monde.

Fischler bemerkte hierzu: "Wie immer man es auch betrachten mag, es ist etwas Unechtes an der Verwendung europäischer Namen zur Bezeichnung von Weinen aus der neuen Welt.


Autrement dit, cette réforme n'est rien, ou bien si elle est quelque chose, c'est qu'elle est accompagnée de fusion des piliers, communautarisation et constitutionnalisation qui seraient les signes distinctifs, qu'on l'appelle comme on voudra, d'un super-État ou de quelque chose qui lui ressemblerait fortement.

Mit anderen Worten, diese Reform bringt nichts, und wenn sie etwas bringt, dann nur, weil sie mit der Vereinheitlichung der Pfeiler, der Vergemeinschaftung und der „Konstitutionalisierung“ als Merkmale eines - man mag es bezeichnen, wie man will - „Superstaates“ oder so ähnlich einhergeht.


J’aimerais seulement vous dire que nous pouvons compter sur un de mes représentants à Kabul et je vous dirai aussi avec une certaine fierté quelque chose que, parfois, nous sommes incapables de reconnaître : les forces militaires qui défendent Kaboul en ce moment, qui apportent leur soutien au gouvernement qui fut approuvé à la Conférence de Bonn - ville européenne également - sont dans leur majorité des forces européennes.

Ich möchte Ihnen nur sagen, dass wir einen persönlichen Vertreter von mir in Kabul haben, und ich spreche auch mit einem gewissen Stolz aus, was wir manchmal nicht in der Lage sind anzuerkennen: Die Streitkräfte, die derzeit Kabul schützen, die die auf der Konferenz in Bonn – ebenfalls in einer europäischen Stadt – bestätigte Regierung unterstützen, sind in ihrer Mehrheit europäische Streitkräfte.


Une enquête intitulée «EU Safety, Awareness, Facts and Tools» (SAFT) réalisée l'an dernier a révélé que 46 % des enfants d'Europe du Nord qui bavardent en ligne affirment que quelqu'un s'est servi de ce canal pour demander à les rencontrer, et 14 % déclarent avoir réellement rencontré quelqu'un de cette façon, mais seulement 4 % des parents pensent que ce genre de chose est arrivé à leurs enfants.

Im letzten Jahr gaben in einer SAFT (Safety, Awareness, Facts and Tools)-Umfrage der EU 46% der nordeuropäischen Kinder, die im Internet chatten, an, man habe auf diesem Wege versucht, sie zu treffen. 14% dieser Kinder haben tatsächlich ihre Gesprächspartner getroffen. Jedoch glauben nur 4% der Eltern, dass dies auf ihre Kinder zutrifft.


Voilà donc un autre danger lié à la question albanaise : on en vient à suspecter que quelqu'un veut cacher quelque chose, couvrir quelque chose qui en fait n'existe pas.

Hierin liegt eine weitere mit dem Albanienproblem verbundene Gefahr: Es erhebt sich der Verdacht, dass irgendjemand etwas verbergen, etwas geheim halten will, was in Wahrheit gar nicht existiert.


1.37. Les opérations impliquant plusieurs unités sont de deux types: «quelque chose contre quelque chose» ou «quelque chose contre rien».

1.37. Transaktionen, an denen mehrere Einheiten beteiligt sind, sind zweiseitig oder einseitig.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

reconnaître quelque chose à quelqu'un ->

Date index: 2023-05-25
w