8. souligne qu'une maintenance adéquate des navires et la qualité du personnel constitue
nt des facteurs qui revêtent encore davantage d'importance pour garantir un niveau élevé de sécurité maritime que la distinction en
tre coque unique et double coque; prend acte de la proposition du Conseil et de la Commission d'accélérer la mise au rebut des pétroliers à simple
coque et de l'engagement du Conseil à interdire l'entrée dans les ports de l'UE des pétroliers à simple
coque ...[+++] transportant du fioul lourd; demeure préoccupé quant aux implications concrètes de l'interdiction susvisée pour l'approvisionnement en pétrole dans l'UE et au contrôle des navires transitant par les eaux européennes; 8. hebt hervor, dass die sachgemäße Wartung von Schiffen und die Qualität des Persona
ls noch wichtiger sind, um einen hohen Standard an Sicherheit im Seeverkehr zu gewährleisten, als die Unterscheidung zwischen einwandigen und doppelwandigen Schiffen; erkennt den Vorschlag sowohl des Rates als auch der Kommission, die Ausmusterung von Einhüllen-Öltankern zu beschleunigen, und die Verpflichtung des Rates an, es Einhüllen-Öltankern zu verbieten, Schweröl aus allen EU-Häfen zu befördern; bleibt weiterhin besorgt betreffend die praktischen Folgen des Verbots für die Lieferung von Öl in der EU und der Überwachung von Schiffen, die im Transi
...[+++]tverkehr die EU-Gewässer befahren;