Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Attestation de spécificité
Certificat de spécificité
Gamme de spécificité de l'hôte
Religions cultures régimes alimentaires et allergies
Sensibilité et spécificité
Spécificité
Spécificité helvétique
Spécificité régionale

Übersetzung für "spécificité " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE












attestation de spécificité | certificat de spécificité

Bescheinigung besonderer Merkmale


religions cultures régimes alimentaires et allergies | croyances religieuses et culturelles régimes nutritifs et allergies | spécificités religieuses culturelles alimentaires et allergènes

religiöse und kulturelle Diät- und Allergievorschriften | religiöse und kulturelle Essens- und Allergieordnungen | religiöse und kulturelle Essens- und Allergiepläne | religiöse und kulturelle Essens- und Allergievorschriften


Sensibilité et spécificité

Sensitivität und Spezifität
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Leur spécificité entraîne en effet que le calendrier et le titulaire des obligations prévus à l'article 13 soient quelque peu adaptés.

Wegen ihrer spezifischen Beschaffenheit werden der Terminplan und der Träger der Verpflichtungen, die in Artikel 13 vorgesehen sind, geringfügig angepasst.


§ 2. Sans préjudice des définitions figurant à l'article 2, 11°, le document unique comprend : 1° pour la description de la zone géographique, une description littéraire ainsi qu'une carte précise de la zone concernée; 2° dans la description du lien, le cas échéant : a) une description du lien naturel, comprenant l'énoncé des spécificités de la zone géographique, des spécificités du produit et l'explication du lien causal entre les deux; b) un exposé sur l'histoire et la réputation de la dénomination, comprenant l'énoncé de la notoriété ancienne et de la notoriété actuelle de la dénomination.

§ 2 - Unbeschadet der in Artikel 2 Ziffer 11 angeführten Definitionen enthält dieses Einheitsdokument: 1° für die Beschreibung des geografischen Gebiets eine literarische Beschreibung, sowie eine präzise Karte des betreffenden Gebiets; 2° in der Beschreibung des Zusammenhangs gegebenenfalls: a) eine Beschreibung des natürlichen Zusammenhangs, die die Darlegung der Spezifitäten des geografischen Gebiets, der Spezifitäten des Erzeugnisses und die Erklärung des kausalen Zusammenhangs zwischen den beiden umfasst; b) einen Bericht über die Geschichte und das Ansehen der Bezeichnung, die die Darlegung der früheren Bekanntheit und der gegenwä ...[+++]


Les finalités des services écosystémiques donnant droit à la majoration visée alinéa 1, 1°, sont : 1° la nature : les aménagements pérennes et les modalités de gestion favorables à la biodiversité et au réseau écologique; 2° l'agriculture : le rôle agronomique positif des haies et vergers hautes tiges sur l'état des sols, le confort accru pour les animaux d'élevage et la lutte contre l'érosion des sols, les phénomènes d'inondation et les coulées boueuses; 3° le paysage : la diversification du paysage respectueuse des spécificités territoriales sur base de la gestion favorable de la biodiversité et l'amélioration du cadre de vie et de l ...[+++]

Die Zielsetzungen der Ökosystemleistungen, die Anrecht auf die in Absatz 1 Ziffer 1 erwähnte Erhöhung verleihen, sind: 1° die Natur: die dauerhaften Maßnahmen und die für die biologische Vielfalt und das ökologische Netz günstigen Bewirtschaftungsmodalitäten; 2° die Landwirtschaft: die landwirtschaftlich positive Rolle, die Hecken und Hochstamm-Obstgärten auf den Zustand des Bodens haben, der erhöhte Komfort für die Zuchttiere und die Bekämpfung der Bodenerosion, der Überschwemmungen und der Schlammlawinen; 3° die Landschaft: die Diversifizierung der Landschaft unter Beachtung der territorialen Besonderheiten auf der Grundlage einer Be ...[+++]


La description se concentre sur la spécificité du produit portant la dénomination à enregistrer, en utilisant des unités de mesure et des éléments de comparaison communément utilisés ou techniques, sans inclure les caractéristiques techniques inhérentes aux produits de ce type ni les exigences légales obligatoires y afférentes.

Die Beschreibung konzentriert sich auf die Spezifität des Erzeugnisses mit der einzutragenden Bezeichnung, indem die geläufigsten oder technischen Maßeinheiten und Vergleichselemente benutzt werden, ohne weder die mit dieser Art von Erzeugnissen verbundenen technischen Eigenschaften, noch die damit verbundenen zwingenden gesetzlichen Anforderungen mit einzuschließen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 11. Dans le cadre de la sélection des dossiers, sont transmis à l'Administration : 1° pour un cours de base : a) les objectifs pédagogiques et les spécificités de la formation; b) le programme détaillé de la formation, en référence au socle minimal de compétences; 2° pour un cours de spécialisation : a) les problèmes à résoudre ou la situation existante en Wallonie; b) l'objectif et la nature de la formation à développer en lien avec le point a); c) les spécificités de la formation, y compris son originalité; d) les effets économiques escomptés en Wallonie; e) les autres apports sociétaux escomptés.

Art. 11 - Im Rahmen der Auswahl der Akten werden der Verwaltung folgende Auskünfte mitgeteilt: 1° für eine Grundausbildung: a) die pädagogischen Ziele und die besonderen Merkmale der Ausbildung; b) das detaillierte Programm der Ausbildung angesichts der zu erwerbenden Mindestbefugnisse; 2° für einen Spezialisierungslehrgang: a) die zu lösenden Probleme oder die bestehende Lage in der Wallonie; b) das Ziel und die Art der Ausbildung, in Zusammenhang mit Buchstabe a); c) die besonderen Merkmale der Ausbildung, einschließlich deren Originalität; d) die zu erwartenden wirtschaftlichen Auswirkungen in der Wallonie; e) die sonstigen zu e ...[+++]


Or, aucune disposition de cette loi n'adapte les règles de conduite MiFID aux spécificités des secteurs de l'assurance et de l'intermédiation en assurances; les articles 7 et 19 de la loi ne prévoient en effet qu'une faculté pour le Roi d'adapter lesdites règles de conduite au vu des spécificités du secteur de l'assurance et de l'intermédiation en assurances.

Durch keine Bestimmung dieses Gesetzes würden jedoch die MiFID-Wohlverhaltensregeln den spezifischen Merkmalen der Sektoren der Versicherung und der Versicherungsvermittlung angepasst; in den Artikeln 7 und 19 des Gesetzes sei nämlich nur eine Möglichkeit für den König vorgesehen, die besagten Wohlverhaltensregeln den spezifischen Merkmalen des Sektors der Versicherungen und der Versicherungsvermittlung anzupassen.


Par ses arrêts n 107/2009 et 168/2009, la Cour a jugé, en ce qui concerne le contrôle et la qualité de l'enseignement à domicile en Communauté française, que si la liberté d'enseignement, visée à l'article 24, § 1 , de la Constitution, implique le droit d'organiser et d'offrir, sans référence à une conception philosophique confessionnelle ou non confessionnelle déterminée, un enseignement qui trouve sa spécificité dans les conceptions pédagogiques ou éducatives particulières, elle n'empêche toutefois pas que le législateur compétent prenne, en vue d'assurer la qualité et l'équivalence de l'enseignement obligatoire, des mesures qui soient ...[+++]

In seinen Entscheiden Nrn. 107/2009 und 168/2009 hat der Gerichtshof hinsichtlich der Beaufsichtigung und Qualitätsüberwachung des Hausunterrichts in der Französischen Gemeinschaft geurteilt, dass die Unterrichtsfreiheit im Sinne von Artikel 24 § 1 der Verfassung zwar das Recht umfasst, ohne Bezugnahme auf eine bestimmte religiöse oder nichtkonfessionelle Weltanschauung Unterricht zu organisieren oder anzubieten, dessen spezifische Beschaffenheit in besonderen pädagogischen oder erzieherischen Auffassungen liegt, sie den zuständigen Gesetzgeber jedoch nicht daran hindert, im Hinblick auf die Gewährleistung der Qualität und der Gleichwert ...[+++]


Si la liberté d'enseignement, visée à l'article 24, § 1, de la Constitution, implique le droit d'organiser et d'offrir, sans référence à une conception philosophique confessionnelle ou non confessionnelle déterminée, un enseignement qui trouve sa spécificité dans les conceptions pédagogiques ou éducatives particulières, elle n'empêche toutefois pas que le législateur compétent prenne, en vue d'assurer la qualité et l'équivalence de l'enseignement obligatoire, des mesures qui soient applicables de manière générale, indépendamment de la spécificité de l'enseignement dispensé.

Auch wenn die Unterrichtsfreiheit im Sinne von Artikel 24 § 1 der Verfassung das Recht umfasst, ohne Bezugnahme auf eine bestimmte religiöse oder nichtkonfessionelle Weltanschauung Unterricht zu organisieren oder anzubieten, dessen spezifische Beschaffenheit in besonderen pädagogischen oder erzieherischen Auffassungen liegt, hindert sie jedoch den zuständigen Gesetzgeber nicht daran, im Hinblick auf die Gewährleistung der Qualität und der Gleichwertigkeit des Pflichtunterrichts Massnahmen zu ergreifen, die allgemein anwendbar sind, unabhängig von den besonderen Merkmalen des erteilten Unterrichts.


2. « Les articles 10 et 11 de la Constitution sont-ils violés en ce que l'article 22 de la loi du 30 juin 1994 qui prévoit des exceptions au profit de certaines catégories de personnes et/ou d'organismes qui diffusent publiquement de la musique en raison de la spécificité de leur activité ou du but de la diffusion n'accorde pas d'exception pour les magasins de vente d'oeuvres musicales alors que tant la spécificité de cette activité que le but de la diffusion publique pourraient justifier un traitement spécifique identique à celui des personnes et/ou organismes visés par l'article 22 de la loi du 30 juin 1994 ?

2. « Verstösst Artikel 22 des Gesetzes vom 30. Juni 1994 gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er für bestimmte Kategorien von Personen und/oder Einrichtungen, die Musik öffentlich verteilen, Ausnahmen vorsieht wegen des spezifischen Charakters ihrer Tätigkeit oder des Ziels der Verteilung, und für die Musikläden keine Ausnahme vorsieht, während sowohl der spezifische Charakter dieser Tätigkeit als das Ziel der öffentlichen Verteilung dieselbe spezifische Behandlung als diejenige der in Artikel 22 des Gesetzes vom 30. Juni 1994 genannten Personen und/oder Einrichtungen rechtfertigen könnten?


2. « Les articles 10 et 11 de la Constitution sont-ils violés en ce que l'article 22 de la loi du 30 juin 1994 qui prévoit des exceptions au profit de certaines catégories de personnes et/ou d'organismes qui diffusent publiquement de la musique en raison de la spécificité de leur activité ou du but de la diffusion n'accorde pas d'exception pour les magasins de vente d'oeuvres musicales alors que tant la spécificité de cette activité que le but de la diffusion publique pourraient justifier un traitement spécifique identique à celui des personnes et/ou organismes visés par l'article 22 de la loi du 30 juin 1994 ?

2. « Verstösst Artikel 22 des Gesetzes vom 30. Juni 1994 gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er für bestimmte Kategorien von Personen und/oder Einrichtungen, die Musik öffentlich verteilen, Ausnahmen vorsieht wegen des spezifischen Charakters ihrer Tätigkeit oder des Ziels der Verteilung, und für die Musikläden keine Ausnahme vorsieht, während sowohl der spezifische Charakter dieser Tätigkeit als das Ziel der öffentlichen Verteilung dieselbe spezifische Behandlung als diejenige der in Artikel 22 des Gesetzes vom 30. Juni 1994 genannten Personen und/oder Einrichtungen rechtfertigen könnten?




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

spécificité ->

Date index: 2022-11-16
w