Considérant que les mesures de protection applicables aux réservoirs aériens d'hydrocarbures ou de produits contenant des substances des listes I et II, existants à la date d'entrée en vigueur de l'arrêté délimitant la zone de prévention, font l'objet d'un test d'étanchéité réalisé par un technicien agréé dans les quatre ans qui suivent la désignation de la zone de prévention, au minimum par un contrôle visuel, accompagné d'un diagnostic de la durée de vie restante;
In der Erwägung, dass auf die am Tag des Inkrafttretens des Erlasses zur Abgrenzung der Präventivzone bereits bestehenden oberirdischen Behälter von Kohlenwasserstoffen oder von Produkten, die Stoffe der Listen I und II beinhalten, bestimmte Schutzmaßnahmen anwendbar sind, nach denen sie einer von einem zugelassenen Techniker durchgeführten Dichtheitsprüfung innerhalb von vier Jahren nach der Festlegung der Präventivzone, mindestens durch eine Sichtkontrolle, zusammen mit einer Diagnose der restlichen Nutzungsdauer unterworfen sind;