Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Administration des dossiers médicaux
CMS
Gestion des documents
Gestion des dossiers
Gestion des dossiers médicaux
LMS
Ordonnance PAGIRUS
SGBD
SGBD hiérarchique
SGBD relationnel
Système de gestion de base de données
Système de gestion de l'apprentissage
Système de gestion de la formation
Système de gestion de l’apprentissage
Système de gestion de l’apprentissage en ligne
Système de gestion des cas
Système de gestion des dossiers
Systèmes de gestion de l’apprentissage
Tenue des dossiers

Übersetzung für "système de gestion des dossiers " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
système de gestion des cas | système de gestion des dossiers | CMS [Abbr.]

Fallbearbeitungssystem


gestion des documents | gestion des dossiers | tenue des dossiers

Dokumentenverwaltung | Führung der Akten


utiliser les systèmes de gestion électronique des dossiers dans les soins infirmiers

elektronische Patientenakten in der Krankenpflege verwenden


utiliser les systèmes de gestion électronique des dossiers médicaux

elektronische Systeme zum Patientenaktenmanagement verwenden


administration des dossiers médicaux | gestion des dossiers médicaux

Verwaltung von Krankengeschichten


système de gestion de l’apprentissage | système de gestion de l’apprentissage en ligne | LMS | systèmes de gestion de l’apprentissage

Lernmanagementsystem | Lernplattform | Lernmanagementsysteme | LMS


Ordonnance du 16 décembre 2009 sur le système de gestion de personnes, de dossiers et d'affaires (PAGIRUS) de l'Office fédéral de la justice | Ordonnance PAGIRUS

Verordnung vom 16. Dezember 2009 über das Personen-, Akten- und Geschäftsverwaltungssystem PAGIRUS des Bundesamtes für Justiz | PAGIRUS-Verordnung


Affaire Tinner: gestion du dossier par le Conseil fédéral et légalité des mesures ordonnées. Rapport de la Délégation des Commissions de gestion des Chambres fédérales du 19 janvier 2009. Avis du Conseil fédéral du 17 juin 2009

Fall Tinner: Rechtmässigkeit der Beschlüsse des Bundesrats und Zweckmässigkeit seiner Führung. Bericht der Geschäftsprüfungsdelegation der Eidgenössischen Räte vom 19. Januar 2009. Stellungnahme des Bundesrates vom 17. Juni 2009


système de gestion de base de données [ SGBD | SGBD hiérarchique | SGBD relationnel ]

Datenbankverwaltungssystem [ DBMS | hierarchisches DBMS | relationales DBMS ]


système de gestion de l'apprentissage | système de gestion de la formation [ LMS ]

Learning Management System [ LMS ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le procureur européen délégué chargé de l’affaire veille à ce que le contenu des informations figurant dans le système de gestion des dossiers reflète à tout moment le contenu du dossier, et en particulier à ce que les données opérationnelles à caractère personnel figurant dans le système de gestion des dossiers soient effacées ou rectifiées chaque fois que les données ont été effacées ou rectifiées dans le dossier correspondant.

Der betraute Delegierte Europäische Staatsanwalt gewährleistet, dass der Inhalt der Informationen im Fallbearbeitungssystem jederzeit dem der Verfahrensakte entspricht; insbesondere müssen bei jeder Löschung oder Berichtigung operativer personenbezogener Daten in der Verfahrensakte die entsprechenden Daten auch im Fallbearbeitungssystem gelöscht oder berichtigt werden.


7. prend note du fait que la mise en œuvre de la recommandation concernant la sécurisation des données contenues dans les réclamations était inachevée au moment de l'audit de suivi de juin 2013 en raison d'un retard dans la mise en place du système de gestion des dossiers (Case Management System, CMS); note que cette recommandation était susceptible d'être mise en œuvre intégralement au cours de l'année 2014 puisque le CMS est opérationnel depuis octobre 2013;

7. nimmt zur Kenntnis, dass die Empfehlung betreffend die Sicherung der in den Beschwerden enthaltenen Daten wegen Verzögerungen bei der Einrichtung des Fallverwaltungssystems (Case Management System – CMS) zum Zeitpunkt der Folgeprüfung im Juni 2013 noch nicht abschließend umgesetzt war; nimmt zur Kenntnis, dass es so aussah, als ob diese Empfehlung im Laufe des Jahres 2014 vollständig umgesetzt werden würde, da das CMS bereits seit Oktober 2013 in Betrieb ist;


7. prend note du fait que la mise en œuvre de la recommandation concernant la sécurisation des données contenues dans les réclamations était inachevée au moment de l'audit de suivi de juin 2013 en raison d'un retard dans la mise en place du système de gestion des dossiers (Case Management System, CMS); note que cette recommandation était susceptible d'être mise en œuvre intégralement au cours de l'année 2014 puisque le CMS est opérationnel depuis octobre 2013;

7. nimmt zur Kenntnis, dass die Empfehlung betreffend die Sicherung der in den Beschwerden enthaltenen Daten wegen Verzögerungen bei der Einrichtung des Fallverwaltungssystems (Case Management System – CMS) zum Zeitpunkt der Folgeprüfung im Juni 2013 noch nicht abschließend umgesetzt war; nimmt zur Kenntnis, dass es so aussah, als ob diese Empfehlung im Laufe des Jahres 2014 vollständig umgesetzt werden würde, da das CMS bereits seit Oktober 2013 in Betrieb ist;


17. salue les changements rapprochant le cadre juridique et institutionnel de l'acquis de l'Union, ainsi que la modernisation du cadre institutionnel de la justice; reconnaît par exemple l'effet positif de la mise en place du système de gestion des dossiers sur l'impartialité et l'efficacité des tribunaux, même si son fonctionnement et son efficacité sont parfois entravés par des objectifs trop ambitieux, comme c'est le cas au Kosovo;

17. begrüßt diejenigen Änderungen, durch die der rechtliche und institutionelle Rahmen stärker in Einklang mit dem Besitzstand der Union gebracht wird, sowie die Modernisierung der institutionellen Struktur der Justiz; erkennt beispielsweise die positiven Auswirkungen der Einführung des Fallbearbeitungssystems auf die Unparteilichkeit und Effizienz der Gerichte an, obgleich ihre Funktionsfähigkeit und Wirksamkeit wie im Falle des Kosovo gelegentlich durch zu ehrgeizige Ziele beeinträchtigt werden;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
6. Pour traiter des données à caractère personnel relatives à un dossier, Eurojust ne peut pas créer d’autres fichiers automatisés que ceux qui sont établis dans le cadre du système de gestion des dossiers.

(6) Eurojust darf für die Verarbeitung fallbezogener personenbezogener Daten keine anderen automatisierten Dateien als das Fallbearbeitungssystem anlegen.


1. Eurojust transmet des informations aux autorités nationales compétentes et leur assure un retour d’informations concernant les résultats du traitement de données, notamment sur l’existence de liens avec des dossiers figurant déjà dans le système de gestion des dossiers.

(1) Eurojust übermittelt den zuständigen nationalen Behörden Informationen und Rückmeldungen über die Ergebnisse der Auswertung der Informationen, einschließlich über das Vorliegen von Verbindungen zu bereits im Fallbearbeitungssystem gespeicherten Fällen.


31. déplore, en outre, que les tableaux récapitulatifs changent constamment de format, ce qui rend impossible le suivi des affaires d'un rapport à l'autre; précise, par conséquent, que les tableaux récapitulatifs devront à l'avenir comporter les colonnes suivantes: numéro et date d'inscription au CMS (système de gestion des dossiers), institution/entreprise concernée, grief/soupçon, évaluation: début-fin, enquête: début-fin, état du dossier, préjudice financier éventuel, mesures de suivi recommandées: procédure disciplinaire/procédure pénale/recouvrement, mesures de suivi effectivement appliquées et leur résultat;

31. kritisiert ferner, dass die Übersichtstabellen ständig das Format wechseln, was es unmöglich macht, Fälle über mehrere Berichtszeiträume zu verfolgen; stellt deshalb klar, dass die Übersichtstabellen zukünftig folgende Spalten aufweisen müssen: CMS (Case Management System) Nummer und Eingangsdatum, betroffene Einrichtung/Unternehmen, Vorwurf/Verdacht, Evaluierung: Anfang-Ende, Untersuchung: Anfang-Ende, augenblicklicher Stand, möglicher finanzieller Schaden; empfohlene Folgemaßnahmen: Disziplinarverfahren/strafrechtliche Verfahren/Wiedereinziehung; tatsächlich erfolgte Folgemaßnahmen und deren Ergebnis;


32. déplore, en outre, que les tableaux récapitulatifs changent constamment de format, ce qui rend impossible le suivi des affaires d'un rapport à l'autre; précise, par conséquent, que les tableaux récapitulatifs devront à l'avenir comporter les colonnes suivantes: numéro et date d'inscription au CMS (système de gestion des dossiers), institution/entreprise concernée, grief/soupçon, évaluation: début-fin, enquête: début-fin, état du dossier, préjudice financier éventuel, mesures de suivi recommandées: procédure disciplinaire/procédure pénale/recouvrement, mesures de suivi effectivement appliquées et leur résultat;

32. kritisiert ferner, dass die Übersichtstabellen ständig das Format wechseln, was es unmöglich macht, Fälle über mehrere Berichtszeiträume zu verfolgen; stellt deshalb klar, dass die Übersichtstabellen zukünftig folgende Spalten aufweisen müssen: CMS (Case Management System) Nummer und Eingangsdatum, betroffene Einrichtung/Unternehmen, Vorwurf/Verdacht, Evaluierung: Anfang-Ende, Untersuchung: Anfang-Ende, augenblicklicher Stand, möglicher finanzieller Schaden; empfohlene Folgemaßnahmen: Disziplinarverfahren/strafrechtliche Verfahren/Wiedereinziehung; tatsächlich erfolgte Folgemaßnahmen und deren Ergebnis;


1. Eurojust transmet des informations aux autorités nationales compétentes et leur assure un retour d’informations concernant les résultats du traitement de données, notamment sur l’existence de liens avec des dossiers figurant déjà dans le système de gestion des dossiers.

(1) Eurojust übermittelt den zuständigen nationalen Behörden Informationen und Rückmeldungen über die Ergebnisse der Auswertung der Informationen, einschließlich über das Vorliegen von Verbindungen zu bereits im Fallbearbeitungssystem gespeicherten Fällen.


6. Pour traiter des données à caractère personnel relatives à un dossier, Eurojust ne peut pas créer d’autres fichiers automatisés que ceux qui sont établis dans le cadre du système de gestion des dossiers.

(6) Eurojust darf für die Verarbeitung fallbezogener personenbezogener Daten keine anderen automatisierten Dateien als das Fallbearbeitungssystem anlegen.


w