Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Coiffeur pour dames et messieurs
Coiffeur pour messieurs
Coiffeur pour messieurs diplômé
Coiffeur pour messieurs et dames
Coiffeuse pour dames et messieurs
Coiffeuse pour messieurs
Coiffeuse pour messieurs diplômée
Coiffeuse pour messieurs et dames
Confectionneur de vêtements messieurs
Confectionneuse de vêtements messieurs
Linger pour messieurs
Lingère pour messieurs
Tarif dames
Tarif de transport
Tarif messieurs
Tarif téléphonique social

Übersetzung für "tarif messieurs " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


coiffeur pour dames et messieurs | coiffeuse pour dames et messieurs | coiffeur pour messieurs et dames | coiffeuse pour messieurs et dames

Herren- und Damencoiffeur | Herren- und Damencoiffeuse


coiffeur pour messieurs diplômé | coiffeuse pour messieurs diplômée

diplomierte Herrencoiffeuse | diplomierter Herrencoiffeur


coiffeur pour messieurs | coiffeuse pour messieurs

Herrencoiffeur | Herrencoiffeuse


coiffeur pour dames et messieurs | coiffeuse pour dames et messieurs

Herren-und Damencoiffeur | Herren-und Damencoiffeuse


linger pour messieurs | lingère pour messieurs

Herrenwäscheschneider | Herrenwäscheschneiderin


confectionneur de vêtements messieurs | confectionneuse de vêtements messieurs

Herrenkleiderkonfektionär | Herrenkleiderkonfektionärin


tarif de transport

Beförderungstarif [ Transporttarif | Verkehrstarif ]




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je suis désolé, Monsieur le Président, mais j’ai appris qu’une erreur s’était glissée dans la traduction française de l’amendement 29: en tant qu’auteurs du texte, nous voudrions que les mots «Taxes libérales» soient remplacés par «Tarif différencié» , conformément à l’esprit du texte en français.

– (IT) Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich bitte um Entschuldigung, Herr Präsident, aber mir wurde ein Fehler in der französischen Übersetzung von Änderungsantrag 29 gemeldet: Als Verfasser des Textes wollen wir, dass die Worte „Taxes libérales“ geändert werden in „Tarif différencié“, was dem Sinn des Textes im Französischen entspricht.


- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je suis désolé, Monsieur le Président, mais j’ai appris qu’une erreur s’était glissée dans la traduction française de l’amendement 29: en tant qu’auteurs du texte, nous voudrions que les mots «Taxes libérales» soient remplacés par «Tarif différencié», conformément à l’esprit du texte en français.

– (IT) Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich bitte um Entschuldigung, Herr Präsident, aber mir wurde ein Fehler in der französischen Übersetzung von Änderungsantrag 29 gemeldet: Als Verfasser des Textes wollen wir, dass die Worte „Taxes libérales“ geändert werden in „Tarif différencié“, was dem Sinn des Textes im Französischen entspricht.


- (NL) Monsieur le Commissaire Barrot, Monsieur Twigg, Mesdames et Messieurs, la révision de la directive Eurovignette est l’une des principales priorités de l’agenda européen des transports, car les péages et/ou la tarification des routes risquent d’échapper à tout contrôle et qu’il y a dans ce domaine une trop grande confusion quant aux règles que les États membres devraient respecter.

– (NL) Sehr geehrter Herr Kommissar Barrot, Herr Twigg, meine Damen und Herren! Die Überarbeitung der Eurovignettenrichtlinie stellt eine oberste Priorität auf der europäischen Verkehrsagenda dar, denn es droht ein Wildwuchs an Maut- und Straßenbenutzungsgebühren, und es herrscht zu viel Verwirrung darüber, an welche Regeln sich die Mitgliedstaaten halten sollten.


- (IT) Monsieur le Président, Madame la Commissaire de Palacio, Mesdames et Messieurs, comme Mme la commissaire l’a signalé, il ne suffit pas de souligner l’importance de cette proposition de directive dans le cadre du développement d’une stratégie européenne des systèmes de transport; il faut aussi signaler que ce n’est pas la première fois que la Commission, le Parlement européen et le Conseil lui-même examinent les problèmes liés au système et aux réseaux de transport et qu’ils se prononcent spécifiquement sur les coûts externes entraînés par leur utilisation et sur les conséquences problématiques liées à la tarification des infrastr ...[+++]

– (IT) Herr Präsident, Frau Kommissarin de Palacio, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Wie die Frau Kommissarin erwähnte, ist nicht so sehr und nicht ausschließlich die Bedeutung dieses Richtlinienvorschlags im Rahmen der Entwicklung einer europäischen Strategie für das Verkehrssystem hervorzuheben, als vielmehr daran zu erinnern, dass dies für die Kommission, das Europäische Parlament und den Rat nicht die erste Gelegenheit ist, sich mit den Verkehrssystemen und -netzen zu befassen und mit spezifischen Beiträgen dazu sowie unter Bezugnahme auf die durch ihre Nutzung entstehenden externen Kosten und die sich daraus ergebenden Problematik ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Wallström, Commission. - (SV) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, je voudrais tout d'abord remercier le Parlement européen pour sa résolution sur la communication de la Commission relative à la tarification et la gestion durable des ressources en eau.

Wallström, Kommission (SV) Herr Präsident, sehr geehrte Abgeordnete! Zunächst einmal möchte ich das Europäische Parlament zu dieser Entschließung zu der Mitteilung der Kommission über die Preisgestaltung als politisches Instrument zur Förderung eines nachhaltigen Umgangs mit Wasserressourcen beglückwünschen.


w