Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agent du service de l'état civil
Agente du service de l'état civil
Assistant pastoral
Assistante pastorale
Chef de service état civil
Cheffe de service état civil
Communauté laïque
Construction de l'État
Construction de la nation
Cours de morale
Cours de morale laïque
Cours de morale non confessionnelle
Employé de l'état civil
Laïque en mission ecclésiale
Mouvement de jeunesse laïque
Reconstruction d'une nation
Reconstruction de l'État
Union internationale humaniste et laïque
État
État laïc
État laïque

Übersetzung für "état laïque " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


assistant pastoral | assistante pastorale | laïc en mission ecclésiale/laïque en mission ecclésiale | laïque en mission ecclésiale

Pastoralhelfer | Pastoralhelferin | Pastoralassistent | Pastoralassistent/Pastoralassistentin




mouvement de jeunesse laïque

bekenntnisneutrale Jugendbewegung


cours de morale | cours de morale laïque | cours de morale non confessionnelle

Ethik | Ethikunterricht


Union internationale humaniste et laïque

Internationale Humanistische und Ethische Union | IHEU [Abbr.]




chef de service état civil | employé de l'état civil | cheffe de service état civil | employé de l'état civil/employée de l'état civil

Standesbeamtin | Standesbeamter | Standesbeamter/Standesbeamtin


agent du service de l'état civil | agent du service de l'état civil/agente du service de l'état civil | agente du service de l'état civil

Sachbearbeiter im Pass- und Meldewesen | Sachbearbeiterin im Pass- und Meldewesen | Passamtssachbearbeiterin | Sachbearbeiter für Passangelegenheiten/Sachbearbeiterin für Passangelegenheiten


construction de l'État [ construction de la nation | reconstruction d'une nation | reconstruction de l'État ]

Staatsbildung [ Nationenbildung ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L’article 3 précise que la directive ne couvre ni les lois nationales relatives au caractère laïque de l’État et de ses institutions, ni le statut des organisations religieuses.

In Artikel 3 wird präzisiert, dass einzelstaatliche Rechtsvorschriften über den säkularen Charakter des Staates und seiner Einrichtungen sowie über den Status religiöser Organisationen von der Richtlinie unberührt bleiben.


Elle est également sans préjudice du caractère laïque de l’État, des institutions et organismes publics ou de l’éducation.

Unberührt bleibt auch der säkulare Charakter des Staates und seiner Einrichtungen oder Gremien sowie der Bildung.


« [...] les [...] biens immobiliers ou [...] parties de biens immobiliers sis dans un Etat membre de l'Espace économique européen qu'un contribuable ou un occupant a affectés sans but de lucre à l'exercice public d'un culte, ou de l'assistance morale laïque, à l'enseignement, à l'installation d'hôpitaux, de cliniques, de dispensaires, de maisons de repos, de homes de vacances pour enfants ou personnes pensionnées, ou d'autres oeuvres analogues de bienfaisance ».

« [...] unbewegliche Güter oder Teile von unbeweglichen Gütern, die in einem Mitgliedstaat des Europäischen Wirtschaftsraums gelegen sind und die ein Steuerpflichtiger oder Bewohner ohne Gewinnerzielungsabsicht für die öffentliche Ausübung eines Kultes oder des freigeistigen moralischen Beistands, für Unterrichtszwecke, für die Errichtung von Krankenhäusern, Kliniken, Ambulatorien, Altenheimen, Ferienheimen für Kinder oder Pensionierte oder für die Errichtung anderer ähnlicher Wohlfahrtseinrichtungen bestimmt hat ».


Les biens visés à l'article 12, § 1, du même Code sont : « [...] les [...] biens immobiliers ou [...] parties de biens immobiliers sis dans un Etat membre de l'Espace économique européen qu'un contribuable ou un occupant a affectés sans but de lucre à l'exercice public d'un culte, ou de l'assistance morale laïque, à l'enseignement, à l'installation d'hôpitaux, de cliniques, de dispensaires, de maisons de repos, de homes de vacances pour enfants ou personnes pensionnées, ou d'autres oeuvres analogues de bienfaisance ».

Die Güter im Sinne von Artikel 12 § 1 desselben Gesetzbuches sind: « [...] unbewegliche Güter oder Teile von unbeweglichen Gütern, die in einem Mitgliedstaat des Europäischen Wirtschaftsraums gelegen sind und die] ein Steuerpflichtiger oder Bewohner ohne Gewinnerzielungsabsicht für die öffentliche Ausübung eines Kultes oder des freigeistigen moralischen Beistands, für Unterrichtszwecke, für die Errichtung von Krankenhäusern, Kliniken, Ambulatorien, Altenheimen, Ferienheimen für Kinder oder Pensionierte oder für die Errichtung anderer ähnlicher Wohlfahrtseinrichtungen bestimmt hat ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
G. considérant qu'il y a maintenant deux ans que Hosni Moubarak a démissionné, à la suite des manifestations de masse de la place Tahrir et des soulèvements dans toute l'Égypte, demandant des réformes fondamentales dans le système politique, économique et social du pays, la fin de la corruption et la liberté complète, la démocratie véritable, le respect des droits de l'homme, de meilleures conditions de vie et un État laïque;

G. in der Erwägung, dass der Rücktritt Husni Mubaraks nun schon zwei Jahre zurückliegt und aufgrund der massiven Demonstrationen auf dem Tahrir-Platz und den Aufständen in ganz Ägypten erfolgte, bei denen grundlegende Reformen des politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Systems Ägyptens, ein Ende der Korruption, uneingeschränkte Freiheit, echte Demokratie, Wahrung der Menschenrechte, bessere Lebensbedingungen und ein säkularer Staat gefordert wurden;


1. réaffirme son soutien aux revendications du peuple égyptien en faveur de la liberté, de la dignité humaine, de la justice sociale, de la liberté complète, de la démocratie véritable, du respect des droits de l'homme, de meilleures conditions de vie et d'un État laïque, et en particulier des demandes visant à obtenir une augmentation des salaires pour faire face à l'augmentation des prix, des logements, des soins de santé, des créations d'emplois, le retrait de la constitution faussée, la formation d'un gouvernement de salut national et des élections présidentielles anticipées;

1. bekräftigt seine Unterstützung für die Forderung des ägyptischen Volkes nach Freiheit, Menschenwürde, sozialer Gerechtigkeit, uneingeschränkter Freiheit, Wahrung der Menschenrechte, besseren Lebensbedingungen und einem Säkularstaat und ganz besonders seine Forderung nach einer Erhöhung der Löhne, um die gestiegenen Preise aufzufangen, nach Wohnungen, einer Gesundheitsfürsorge, der Schaffung von Arbeitsplätzen, einer Aufhebung der ungerechten Verfassung, der Bildung einer Regierung zur nationalen Rettung und vorgezogenen Präsidentschaftswahlen;


Je voudrais dès lors demander aux autorités tunisiennes de réfléchir à l’idée de devenir un modèle d’État laïque et démocratique qui respecte les droits de l’homme, plutôt qu’un modèle d’État laïque qui bafoue ces droits.

Deshalb möchte ich die tunesischen Behörden aufrufen, danach zu streben, ein Beispiel eines weltlichen, demokratischen Staates zu werden, der die Menschenrechte achtet, und aufzuhören, ein Modell eines weltlichen Staates zu sein, der die Menschenrechte nicht respektiert.


L’article 3 précise que la directive ne couvre ni les lois nationales relatives au caractère laïque de l’État et de ses institutions, ni le statut des organisations religieuses.

In Artikel 3 wird präzisiert, dass einzelstaatliche Rechtsvorschriften über den säkularen Charakter des Staates und seiner Einrichtungen sowie über den Status religiöser Organisationen von der Richtlinie unberührt bleiben.


Elle est également sans préjudice du caractère laïque de l’État, des institutions et organismes publics ou de l’éducation.

Unberührt bleibt auch der säkulare Charakter des Staates und seiner Einrichtungen oder Gremien sowie der Bildung.


La Turquie, avec sa position stratégique, est le seul État complètement laïque, et l’Europe s’est construite sur une grande lutte visant à parvenir à des États laïques.

Die Türkei ist in ihrer strategischen Lage der einzige völlig weltliche Staat, und Europa ist in der großen Schlacht zur Etablierung weltlicher Staaten entstanden.


w