Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accorder des dommages intérêts
Action en dommages et intérêts
Action en responsabilité
Actionner en dommages et intérêts
Actionner en dommages-intérêts
Agir en dommages et intérêts
Agir en dommages-intérêts
Attribuer des dommages et intérêts
Attribuer des dommages intérêts
Dommages et intérêts
Donner lieu à une action en dommages-intérêts
Percevoir des dommages-intérêts
à peine de dommages-intérêts
à titre de dommages-intérêts
être passible de dommages-intérêts
être tenu à dommages-intérêts
être tenu à fournir des dommages-intérêts

Übersetzung für "être tenu à dommages-intérêts " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
être passible de dommages-intérêts | être tenu à dommages-intérêts

schadensersatzpflichtig sein


actionner en dommages et intérêts | actionner en dommages-intérêts | agir en dommages et intérêts | agir en dommages-intérêts

auf Schadenersatz klagen


accorder des dommages intérêts | attribuer des dommages et intérêts | attribuer des dommages intérêts

Schadenersatz gewaehren | Schadenersatz zuerkennen | Schadenersatz zusprechen


être tenu à fournir des dommages-intérêts

schadenersatzpflichtig sein


percevoir des dommages-intérêts

Schadenersatz einziehen


à peine de dommages-intérêts

zur Vermeidung eines Schadenersatzes


donner lieu à une action en dommages-intérêts

eine Forderung auf Schadenersatz begründen




action en responsabilité [ action en dommages et intérêts ]

Haftungsklage [ Schadensersatzklage ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Comme elle l'a rappelé dans son arrêt n° 85/2014 du 22 mai 2014, la Cour a jugé, par ses arrêts n 105/2009, 117/2009 et 159/2009 : « [La Cour de cassation] qualifie l'obligation solidaire en matière fiscale de sanction civile qui s'applique ' de plein droit ' (Cass., 20 juin 1995, Pas., 1995, I, n° 312) ou ' de mesure réparatrice qui s'applique de plein droit ' (Cass., 21 octobre 2008, P.08.0535.N) et qui est similaire ' à l'obligation solidaire de restitution à l'égard de tous les individus condamnés pour une même infraction visés à l'article 50 du Code pénal ' (Cass., 15 octobre 2002, Pas., 2002, n° 540; 21 octobre 2008, P.08.0535.N), article qui dispose : ' Tous les individus condamnés pour une même infraction sont ...[+++]

Wie der Gerichtshof in seinem Entscheid Nr. 85/2014 vom 22. Mai 2014 in Erinnerung gerufen hat, hat er in seinen Entscheiden Nrn. 105/2009, 117/2009 und 159/2009 geurteilt: « [Der Kassationshof bezeichnet] die gesamtschuldnerische Verpflichtung in Steuersachen [...] als eine ' zivilrechtliche Sanktion, die von Rechts wegen gilt ' (Kass., 20. Juni 1995, Arr. Cass., 1995, Nr. 312) oder als ' eine Wiederherstellungsmaßnahme, die von Rechts wegen wirksam ist ' (Kass., 21. Oktober 2008, P.08.0535.N) und die ' der gesamtschuldnerischen Verpflichtung zur Rückgabe in Bezug auf alle wegen derselben Straftat verurteilten Personen im Sinne von Artikel 50 des Strafgesetzbuches gleichkommt ' (Kass., 15. Oktober 2002, Arr. Cass., 2002, Nr. 540; 21. Okt ...[+++]


Il en va d'autant plus ainsi que lorsque le juge qui est saisi du litige déclare illégale la décision de la commune et en écarte l'application sur la base de l'article 159 de la Constitution, cette commune peut être exposée à une éventuelle action en dommages-intérêts introduite par le bénéficiaire de cette décision.

Dies gilt umso mehr, als eine Gemeinde, insofern der Richter, bei dem die Streitsache anhängig gemacht wurde, den Beschluss der Gemeinde für rechtswidrig erklärt und aufgrund von Artikel 159 der Verfassung außer Anwendung lässt, der Gefahr einer möglichen Schadenersatzklage durch den Begünstigten dieses Beschlusses ausgesetzt werden kann.


[...] Outre un droit de veto pour la victime, il est prévu une sorte de ' responsabilité solidaire ' entre les personnes condamnées pour la même infraction à la restitution et aux dommages intérêts ainsi qu'au paiement des frais de justice (alinéa 8).

[...] Neben einem Vetorecht für das Opfer schaffen wir eine Art ' gesamtschuldnerische Haftung ' zwischen den Personen, die wegen derselben Straftat zur Rückgabe und zum Schadenersatz sowie zur Zahlung der Gerichtskosten verurteilt worden sind (Absatz 8).


Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 30 mai 2016 en cause de l'Ordre des architectes contre la SA « DBFM Scholen van Morgen », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 juin 2016, la Cour d'appel de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : « L'article 2 de la loi du 26 juin 1963 créant un Ordre des architectes viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, interprété en ce sens que cette disposition n'habilite pas l'Ordre des architectes à ester en justice contre toute infraction aux lois et règlements protégeant le titre ...[+++]

Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 In seinem Entscheid vom 30. Mai 2016 in Sachen der Architektenkammer gegen die « DBFM Scholen van Morgen » AG, dessen Ausfertigung am 8. Juni 2016 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat der Appellationshof Brüssel folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstößt Artikel 2 des Gesetzes vom 26. Juni 1963 zur Einsetzung einer Architektenkammer gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, dahin ausgelegt, dass diese Bestimmung der Architektenkammer nicht die Zuständigkeit erteilt, gegen jeden Verstoß gegen die Gesetze und Verordnungen zum ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Compte tenu de ce qui est dit en B.9 à B.13, l'article 2262bis, § 1, alinéa 2, du Code civil, en obligeant la personne lésée par une infraction en matière de concurrence à intenter devant le juge civil une action en dommages et intérêts résultant d'infractions en matière de concurrence avant l'expiration du délai de prescription prévu par cette disposition, alors que la procédure de répression administrative n'est pas encore définitivement terminée, porte une atteinte disproportionnée aux droits de la personne lésée.

Aus dem in B.9 bis B.13 Erwähnten ergibt sich, dass Artikel 2262bis § 1 Absatz 2 des Zivilgesetzbuches, indem dadurch der Geschädigte eines Wettbewerbsverstoßes verpflichtet wird, innerhalb der in dieser Bestimmung vorgesehenen Verjährungsfrist eine Klage bei dem Zivilrichter auf Ersatz des durch einen Wettbewerbsverstoß entstandenen Schadens einzureichen, während das administrative Durchsetzungsverfahren noch nicht endgültig beendet ist, auf unverhältnismäßige Weise die Rechte des Geschädigten verletzt.


La Commission est également préoccupée par le fait qu'en vertu du droit britannique, celui qui intente une action en référé afin d'obtenir la suspension des travaux dans le cadre d'un projet est tenu de constituer des dépôts (appelés «cross undertakings in damages» en anglais) et doit s'engager à verser des dommages‑intérêts si l'action en référé est déclarée non fondée.

Die Kommission ist außerdem besorgt, dass nach britischem Recht der Antragsteller für einstweilige Anordnungen und Verfügungen zur Aussetzung der Arbeiten an einem Projekt Schadensersatzgarantien („cross-undertaking in damages“) hinterlegen und sich zur Zahlung von Schadensersatz verpflichten muss, sollte sich die Verfügung als unbegründet herausstellen.


La Cour juge que la convention se borne à régir les conditions dans lesquelles, postérieurement au retard d’un vol, les passagers peuvent engager les actions visant à obtenir, à titre de réparation individualisée, des dommages intérêts contre les transporteurs responsables d’un dommage résultant de ce retard.

Das Übereinkommen regele aber nur, unter welchen Voraussetzungen Fluggäste im Anschluss an die Verspätung eines Fluges Ansprüche auf Schadensersatz als individuelle Wiedergutmachung gegen die Beförderungsunternehmen geltend machen könnten, die für einen aus dieser Verspätung entstandenen Schaden die Verantwortung trügen.


En effet, un soumissionnaire lésé par une décision illégale des pouvoirs adjudicateurs risque d’être privé du droit de demander des dommages intérêts au titre du préjudice causé par cette décision, ou, du moins, risque d’obtenir tardivement de tels dommages, au motif qu’il ne peut pas établir ou ne peut pas établir facilement la preuve d’un dol ou d’une faute.

Ein Bieter, der durch eine unrechtmäßige Entscheidung des öffentlichen Auftraggebers benachteiligt wurde, läuft Gefahr, den Rechtsanspruch auf Ersatz des Schadens zu verlieren, der ihm durch diese Entscheidung entstanden ist, oder zumindest diesen Schadensersatz verspätet zu erhalten, weil er einen Fehler oder eine arglistige Täuschung gar nicht oder nur mit Schwierigkeiten nachweisen kann.


La convention de Montréal réglemente le type d'actions en dommages-intérêts pouvant être portées devant les tribunaux alors que le règlement vise à prêter assistance aux passagers abandonnés à leur sort, indépendamment de l'existence d'un dommage ou d'une faute imputable aux transporteurs.

Das Übereinkommen von Montreal regele die Arten von Schadensersatzansprüchen, die bei den Gerichten eingeklagt werden könnten, während durch die Verordnung nicht beförderte Reisende ohne Rücksicht darauf unterstützt werden sollten, ob ein Schaden entstanden sei oder ein Verschulden des Luftfrachtführers bestehe.


Le US 1916 Anti-Dumping Act prévoit la possibilité d'accorder des dommages-intérêts au plaignant équivalent à trois fois le dommage qu'il a subi, des amendes pouvant aller jusqu'à US $ 5,000 ou une condamnation jusqu'à un an de prison.

Das US-Antidumpinggesetz von 1916 sieht Entschädigungen in dreifacher Höhe der erlittenen Schädigung vor, Geldstrafen von bis zu 5 000 US-Dollar oder Haftstrafen von bis zu einem Jahr vor.


w