Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conclusione d'un contratto di vendita
Conclusione d'una vendita
Conclusione di un contratto
Conclusione di un contratto di locazione
Conclusione di un contratto elettronico
Conclusione di un contratto per via elettronica
Conclusione di una locazione
Contratto digitale
Contratto elettronico
Contratto in forma elettronica
Contratto online
Stipulazione dei contratti

Übersetzung für "Conclusione di un contratto per via elettronica " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
conclusione di un contratto elettronico (1) | conclusione di un contratto per via elettronica (2)

Abschluss eines elektronischen Vertrags (1) | Abschluss eines elektronischen Vertrages (2) | elektronischer Vertragsabschluss (3)


conclusione di un contratto di locazione | conclusione di una locazione

Abschluss eines Mietvertrags | Abschluss eines Mietverhältnisses


contratto digitale [ contratto elettronico | contratto in forma elettronica | contratto online ]

digitaler Vertrag [ elektronischer Vertrag | elektronischer Vertragsschluss | E-Vertrag | Online-Vertrag ]


conclusione di un contratto | stipulazione dei contratti

Auftragsvergabe | Vertragsabschluß | Vertragsschluß


conclusione di un contratto di appalto con trattativa privata

Abschluss eines Auftrages in direkter Absprache


legge che disciplina la conclusione di un contratto di compravendita

für das Zustandekommen eines Kaufvertrags maßgebendes Recht


conclusione d'una vendita | conclusione d'un contratto di vendita

Abschluss eines Kaufes | Abschluss eines Kaufvertrags
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(11 bis) «rapporti d'affari od operazioni a distanza»: quando utilizzata in relazione a rapporti d'affari od operazioni, la conclusione di un contratto o di un'operazione, senza la contestuale presenza fisica del committente o dell'intermediario e del consumatore, mediante l'uso esclusivo di uno o più dei seguenti strumenti di internet e di telemarketing o di altri mezzi di comunicazione elettronica, fino alla conclusione del contratto, compresa la data d ...[+++]

(11a) Geschäftsbeziehungen oder Transaktionen „ohne persönliche Kontakte“ bedeutet die Durchführung eines Vertrags oder einer Transaktion ohne gleichzeitige körperliche Anwesenheit des Auftragnehmers oder Vermittlers und des Kunden durch ausschließliche Verwendung eines oder mehrerer Mittel wie Internet, Telemarketing oder anderer elektronischer Kommunikationsmittel bis einschließlich dem Zeitpunkt des Vertragsabschlusses;


(11 bis) "rapporti d'affari od operazioni a distanza": quando utilizzata in relazione a rapporti d'affari od operazioni, la conclusione di un contratto o di un'operazione, senza la contestuale presenza fisica del committente o dell'intermediario e del consumatore, mediante l'uso esclusivo di uno o più dei seguenti strumenti di internet e di telemarketing o di altri mezzi di comunicazione elettronica, fino alla conclusione del contratto, compresa la data d ...[+++]

(11a) Geschäftsbeziehungen oder Transaktionen „ohne persönliche Kontakte“ bedeutet die Durchführung eines Vertrags oder einer Transaktion ohne gleichzeitige körperliche Anwesenheit des Auftragnehmers oder Vermittlers und des Kunden durch ausschließliche Verwendung eines oder mehrerer Mittel wie Internet, Telemarketing oder anderer elektronischer Kommunikationsmittel bis einschließlich dem Zeitpunkt des Vertragsabschlusses;


il primo comma è sostituito dal seguente:" La conclusione di un contratto in seguito alla decisione di aggiudicazione di un appalto disciplinato dalla direttiva ././UE o dalla direttiva ././UE non può avvenire prima dello scadere di un termine di almeno dieci giorni civili a decorrere dal giorno successivo a quello in cui la decisione di aggiudicazione dell'appalto è stata inviata agli offerenti e ai candidati interessati, se la spedizione è avvenuta per fax o per via elettronica oppure, se la spedizione è avvenuta con altri mezzi di ...[+++]

Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:" Ein Vertrag im Anschluss an die Zuschlagsentscheidung für einen Auftrag oder eine Konzession, der in den Anwendungsbereich der Richtlinie ././EU oder der Richtlinie ././EU fällt, darf frühestens zehn Kalendertage, gerechnet ab dem auf die Absendung der Zuschlagsentscheidung an die betroffenen Bieter und Bewerber folgenden Tag, bei Mitteilung per Fax oder auf elektronischem Weg, oder, falls andere Kommunikationsmittel genutzt werden, entweder frühestens 1 ...[+++]


Poiché i criteri fissati dalla legge mineraria per la conclusione di un contratto di proroga sono oggettivi e applicabili a qualsiasi operatore potenzialmente interessato che li soddisfi, la conclusione del contratto del 2005 sulla base di tale legge non ha favorito la MOL rispetto ai suoi concorrenti.

Da die im Bergbaugesetz für den Abschluss eines Verlängerungsvertrags festgelegten Kriterien objektiv sind und für alle diese Kriterien erfüllenden potenziell interessierten Unternehmen gelten, hat der Abschluss des Vertrags von 2005 auf der Grundlage dieses Gesetzes MOL nicht gegenüber ihren Wettbewerbern begünstigt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
4. Il consumatore riceve la conferma di tutte le informazioni di cui all'articolo 9, lettere da a) ad f), su un mezzo durevole, entro un tempo ragionevole dopo la conclusione di qualsiasi contratto a distanza e al più tardi al momento della consegna dei beni oppure quando è iniziata l'esecuzione del servizio, a meno che l'informazione non sia già stata fornita al consumatore su un mezzo durevole prima della conclusione di ogni contratto a distanza.

4. Dem Verbraucher sind alle in Artikel 9 Buchstaben a bis f genannten Informationen innerhalb einer angemessenen Frist nach dem Abschluss eines Fernabsatzvertrags auf einem dauerhaften Datenträger zu bestätigen, und zwar spätestens bei der Lieferung der Waren oder wenn die Ausführung der Dienstleistung beginnt, es sei denn, der Verbraucher hat die Informationen bereits vor dem Abschluss des Fernabsatzvertrags auf einem dauerhaften Datenträger erhalten.


Di conseguenza la Corte dichiara che una normativa nazionale che, al fine di tutelare gli utenti finali, vieta ad un’impresa di subordinare la conclusione di un contratto di fornitura di servizi di telecomunicazioni alla sottoscrizione, da parte dell’utente finale, di un contratto di fornitura di altri servizi, non è contraria alle direttive «quadro» e «servizio universale».

Der Gerichtshof entscheidet deshalb, dass eine nationale Regelung, wonach es Unternehmen zum Schutz der Endnutzer untersagt ist, den Abschluss eines Vertrags über die Erbringung von Telekommunikationsdiensten davon abhängig zu machen, dass der Endnutzer einen Vertrag über die Erbringung weiterer Dienste schließt, nicht nach der Rahmenrichtlinie und der Universalrichtlinie verboten sein kann.


Uno Stato membro può vietare di subordinare la conclusione di un contratto di servizi di telecomunicazioni alla sottoscrizione di un altro contratto da parte dell’utente finale

Ein Mitgliedstaat kann untersagen, den Abschluss eines Vertrags über die Erbringung von Telekommunikationsdiensten davon abhängig zu machen, dass der Endnutzer einen weiteren Vertrag schließt


I fornitori di servizi di comunicazione elettronica assicurano che i clienti siano chiaramente informati delle limitazioni dell’accesso ai servizi di emergenza prima della conclusione di un contratto e in caso di eventuali modifiche dell’accesso ai servizi di emergenza.

Die Anbieter elektronischer Kommunikationsdienste stellen sicher, dass die Kunden vor Vertragsschluss in klarer Weise über alle Beschränkungen des Zugangs zu Notrufdiensten unterrichtet werden, ebenso wie bei jeder Änderung in Bezug auf den Zugang zu Notrufdiensten.


Infine, la Corte di giustizia rileva che, quando un terzo interviene in nome o per conto di un commerciante nelle trattative o nella conclusione di un contratto, l'applicazione della direttiva non può essere subordinata alla condizione che il commerciante sapesse ovvero avrebbe dovuto sapere che il contratto era stato concluso nel contesto di un'operazione di vendita a domicilio.

Die Anwendung der Richtlinie kann, wenn ein Dritter im Namen oder für Rechnung eines Gewerbetreibenden in die Aushandlung oder den Abschluss eines Vertrages eingeschaltet wird, auch nicht davon abhängig gemacht werden, dass der Gewerbetreibende wusste oder hätte wissen müssen, dass der Vertrag in einer Haustürsituation geschlossen wurde.


Infatti, la detta direttiva mira a tutelare il consumatore dai rischi connessi alla conclusione di un contratto - in particolare durante una visita del commerciante al consumatore, conferendo a quest'ultimo a determinate condizioni il diritto di recesso – ma esclude espressamente e inequivocabilmente dalla propria sfera di applicazione i contratti di compravendita immobiliare.

Die Richtlinie soll den Verbraucher zwar vor den Gefahren schützen, die sich insbesondere aus einem Vertragsabschluss während eines Besuchs des Gewerbetreibenden beim Verbraucher ergeben, indem sie ihm unter bestimmten Umständen ein Widerrufsrecht verschafft, doch sind Kaufverträge über Immobilien ausdrücklich und unmissverständlich vom Anwendungsbereich der Richtlinie ausgeschlossen.




datacenter (19): www.wordscope.de (v4.0.br)

'Conclusione di un contratto per via elettronica ' ->

Date index: 2022-09-27
w