Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Arricchire l'idea principale
Cameriera principale
Cameriere principale
Capocameriera
Capocommessa
Capofila
Contraente
Contraente principale
Luogo di residenza
Massa principale
Parte contraente
Popolamento principale
Preparare l'arte digitale per la fotografia principale
Residenza
Residenza effettiva
Residenza principale
Soprassuolo principale

Übersetzung für "Contraente principale " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE




capocommessa | capofila | contraente principale

Hauptlieferant | Hauptunternehmer | Hauptvertragspartner


contraente | parte contraente

Partei | Vertragspartei | vertragschliessende Partei | Vertragschliessender | Vertragschliessende | Kontrahent | Kontrahentin


Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell'altra Parte contraente

Vertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Auswirkungen des Betriebs bestehender grenznaher Flugplätze auf das Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates


popolamento principale (1) | soprassuolo principale (2) | massa principale (3)

Hauptbestand


cameriera principale | capocameriera | cameriere principale | capocameriere/capocameriera

Chefkellner | Zahlkellner | Oberkellner/Oberkellnerin | Zahlkellnerin


preparare l'arte digitale per la fotografia principale

digitale Kunst für die Herstellung einer fotografischen Masterkopie vorbereiten | digitale Kunst für die Herstellung einer photographischen Masterkopie vorbereiten


arricchire l'idea principale

Schlüsselideen bereichern


residenza [ luogo di residenza | residenza effettiva | residenza principale ]

Wohnsitz [ Hauptwohnsitz | ständiger Aufenthaltsort | tatsächlicher Aufenthaltsort | Wohnort ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
3. Nel contesto dei subcontratti a catena, gli Stati membri avranno l'opzione di applicare ai lavoratori distaccati le stesse condizioni di retribuzione che sono obbligatorie per il contraente principale e potranno farlo anche se tali norme derivano da accordi collettivi di applicazione non generale.

3. Bei Untervergabeketten haben die Mitgliedstaaten die Möglichkeit, für entsandte Arbeitnehmer die Vergütungsvorschriften vorzusehen, die auch für den Hauptauftragnehmer gelten – und zwar auch dann, wenn sich diese Vorschriften aus Tarifverträgen ergeben, die nicht allgemein verbindlich sind.


Dovrebbe essere chiarito che l'obbligo di fornire le necessarie informazioni grava in ogni caso sul contraente principale, in virtù di clausole specifiche che l'ente aggiudicatore dovrà inserire in tutte le procedure di appalto, o in virtù di obblighi che gli Stati membri imporranno al contraente principale mediante disposizioni di applicazione generale.

Es sollte klargestellt werden, dass die Verpflichtung zur Bereitstellung der erforderlichen Informationen in jedem Fall dem Hauptauftragnehmer obliegt, und zwar entweder auf der Grundlage spezieller Klauseln, die jeder Auftraggeber in sämtliche Vergabeverfahren aufzunehmen hätte, oder indem die Mitgliedstaaten die Hauptauftragnehmer durch generell geltende Bestimmungen hierzu verpflichten würden.


Dovrebbe essere chiarito che l'obbligo di fornire le necessarie informazioni grava in ogni caso sul contraente principale, in virtù di clausole specifiche che l'amministrazione aggiudicatrice dovrà inserire in tutte le procedure di appalto, o in virtù di obblighi che gli Stati membri imporranno al contraente principale mediante disposizioni di applicazione generale.

Es sollte klargestellt werden, dass die Verpflichtung zur Bereitstellung der erforderlichen Informationen in jedem Fall dem Hauptauftragnehmer obliegt, und zwar entweder auf der Grundlage spezieller Klauseln, die jeder öffentliche Auftraggeber in sämtliche Vergabeverfahren aufzunehmen hätte, oder indem die Mitgliedstaaten die Hauptauftragnehmer durch generell geltende Bestimmungen hierzu verpflichten würden.


Nell'applicare tali misure ai subappaltatori, occorre garantire la coerenza con le disposizioni applicabili ai contraenti principali, facendo in modo che l'esistenza di motivi obbligatori di esclusione comporti l'obbligo per il contraente principale di sostituire il subappaltatore.

Werden solche Maßnahmen auf Unterauftragnehmer angewandt, so sollte die Kohärenz mit den für die Hauptauftragnehmer geltenden Bestimmungen sichergestellt werden, so dass das Vorliegen zwingender Ausschlussgründe zur Folge hätte, dass der Hauptauftragnehmer den betreffenden Unterauftragnehmer ersetzen muss.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3. Gli Stati membri possono prevedere che, su richiesta del subappaltatore e se la natura del contratto lo consente, l'ente aggiudicatore trasferisca i pagamenti dovuti direttamente al subappaltatore per i servizi, le forniture o i lavori forniti all'operatore economico cui è stato aggiudicato l'appalto (il contraente principale) .

3. Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass der Auftraggeber auf Wunsch des Unterauftragnehmers – und sofern die Art des Auftrags es erlaubt – fällige Zahlungen im Zusammenhang mit den Dienstleistungen, Lieferungen oder Bauleistungen, die für den Wirtschaftsteilnehmer, an den der Auftrag vergeben worden ist ( Hauptauftragnehmer), erbracht wurden, direkt an den Unterauftragnehmer leistet.


Dovrebbe essere altresì chiarito che le condizioni relative al controllo del rispetto degli obblighi in materia di diritto ambientale, sociale e del lavoro stabiliti dal diritto dell'Unione, dal diritto nazionale, dai contratti collettivi o dalle disposizioni internazionali in materia di diritto ambientale, sociale e del lavoro di cui alla presente direttiva, sempre che tali norme, e la loro applicazione, siano conformi al diritto dell'Unione, dovrebbero essere applicate ogniqualvolta il diritto nazionale di uno Stato membro preveda un meccanismo di responsabilità solidale tra subappaltatori e contraente principale.

Es sollte ferner klargestellt werden, dass die Bedingungen für die Durchsetzung der Einhaltung der geltenden Anforderungen des Unionsrechts, der nationalen Rechtsvorschriften und von Tarifverträgen auf dem Gebiet des Umwelt-, Sozial- und Arbeitsrechts und der internationalen umwelt-, sozial- und arbeitsrechtlichen Vorschriften dieser Richtlinie– vorausgesetzt, die betreffenden Vorschriften und ihre Anwendung sind mit dem Unionsrecht vereinbar – immer dann angewandt werden sollten, wenn die nationalen Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats einen Mechanismus der gemeinsamen Haftung der Unterauftragnehmer und des Hauptauftragnehmers vorseh ...[+++]


Il contraente principale ha successivamente pagato il subappaltatore, che ha ringraziato il Mediatore per il suo aiuto (1960/2002/JMA)

Der Hauptvertragnehmer bezahlte danach den Unterauftragnehmer, der dem Bürgerbeauftragten für seine Hilfe dankte (1960/2002/JMA)


Una volta che il contraente principale ha presentato la relazione finale corretta, la Commissione ha effettuato il pagamento.

Nachdem der Hauptvertragnehmer den korrigierten Abschlussbericht vorgelegt hatte, nahm die Kommission die Abschlusszahlung vor.


La Commissione ha spiegato che non poteva pagare il contraente principale a causa di problemi relativi alla relazione finale che era presentata.

Die Kommission hatte erklärt, dass sie die Zahlung an den Hauptvertragnehmer des Projekts nicht leisten könne, da es Probleme mit dem von ihm vorgelegten Abschlussbericht gebe.


Tale diritto darebbe al costitutore la possibilità di impedire l'estrazione e/o il reimpiego non autorizzati della totalità o di una parte sostanziale del contenuto di una banca dati, salva restando tuttavia l'applicazione delle norme in materia di concorrenza (segnatamente in materia di abuso di posizione dominante o di intese fra costitutori). La tutela connessa con tale diritto sarebbe valida per un periodo di quindici anni dopo la costituzione di una banca dati. Gli Stati membri avrebbero la facoltà di prevedere talune deroghe al diritto sui generis segnatamente per quanto concerne le estrazioni per fini privati o didattici. Secondo la posizione comune il diritto sui generis potrebbe essere esteso alle banche dati costituite in paesi te ...[+++]

Dieses Recht soll dem Hersteller die Möglichkeit geben, die unerlaubte Entnahme bzw. Weiterverwertung der Gesamtheit oder wesentlicher Teile des Inhalts der Datenbank zu unterbinden - allerdings vorbehaltlich der Wettbewerbsvorschriften (insbesondere über den Mißbrauch von Monopolen und Herstellerkartelle). Der mit diesem Recht gewährte Schutz soll für die Dauer von 15 Jahren nach Fertigstellung einer Datenbank gelten. Die Mitgliedstaaten sollen die Möglichkeit haben, Ausnahmen vom Schutzrecht sui generis vorzusehen, insbesondere bei Entnahmen zu privaten Zwecken oder zur Veranschaulichung des Unterrichts. Gemäß dem gemeinsamen Standpunkt könnte das Schutzrecht sui generis auf der Grundlage von Gegenseitigkeitsabkommen auf in Drittstaaten h ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.de (v4.0.br)

'Contraente principale' ->

Date index: 2022-12-31
w