Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Amministrazione d'impresa
DSM
Direzione operativa
Gestione
Gestione della domanda
Gestione della domanda di energia
Gestione della domanda elettrica
Gestione di collezioni
Gestione di diritti di protezione affini
Gestione di un diritto di protezione affine
Management
Metodo delle collezioni
Piano di gestione
Politica di gestione
Programma di gestione di banca dati
Programma di gestione di database
Registro delle collezioni di dati
Software per la gestione di collezioni
Stabilire standard elevati di gestione delle collezioni
Strategia di gestione
Tecnica di raccolta dati
Tecnica di raccolta dei dati

Übersetzung für "Gestione di collezioni " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
gestione di collezioni

Sammlungsmanagement | Verwaltung von Sammlungen


software per la gestione di collezioni

Software für das Sammlungsmanagement | Software für die Verwaltung von Sammlungen


stabilire standard elevati di gestione delle collezioni

hohe Standards der Sammlungspflege schaffen


programma di gestione di banca dati | programma di gestione di database

Datenverwaltungsprogramm (1) | Datenbankprogramm (2)


gestione di un diritto di protezione affine | gestione di diritti di protezione affini

Verwertung eines verwandten Schutzrechts | Verwertung verwandter Schutzrechte


Messaggio del 19 settembre 1994 a sostegno della concessione di un mutuo alla Fondazione per gli immobili delle organizzazioni internazionali (FIPOI) a Ginevra destinato alla costruzione di un immobile amministrativo per l'Organizzazione meteorologica mondiale (OMM), dell'assegnazione di una donazione alla FIPOI destinata alla costruzione di una nuova sala di conferenze presso il Centre William Rappard (CWR) e dello stanziamento di un aiuto finanziario alla FIPOI destinato al finanziamento dei costi di manutenzione e di gestione di tale sala di con ...[+++]

Botschaft vom 19. September 1994 über die Finanzierung eines Darlehens an die Immobilienstiftung für die internationalen Organisationen (FIPOI) in Genf zum Bau eines neuen Verwaltungsgebäudes zugunsten der Weltorganisation für Meteorologie (WMO), die Finanzierung einer Schenkung an die FIPOI für den Bau eines neuen Konferenzsaals beim Centre William Rappard (CWR) sowie die Ausrichtung einer Finanzhilfe an die FIPOI zwecks Finanzierung der Unterhalts- und Betriebskosten dieses Konferenzsaals


metodo delle collezioni | tecnica di raccolta dati | tecnica di raccolta dei dati

Erfassungsmethode


registro delle collezioni di dati

Register der Daten/sammlungen


gestione [ amministrazione d'impresa | direzione operativa | management | piano di gestione | politica di gestione | strategia di gestione ]

Management [ Betriebs- und Geschäftsleitung | Managementmethode ]


gestione della domanda | gestione della domanda di energia | gestione della domanda elettrica | DSM [Abbr.]

Demand-Side Management | Lastmanagement | Laststeuerung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
È opportuno che il modello di gestione e finanziamento che sarà approvato tenga conto della vocazione di Europeana di offrire un accesso quanto più vasto possibile alle collezioni culturali e inoltre della natura e portata europea del sito e del ruolo primario delle istituzioni culturali che conferiscono le loro collezioni.

Das letztendlich angenommene Finanzierungs- und Verwaltungsmodell sollte der Zielsetzung von Europeana, den größtmöglichen Zugang zu kulturellen Beständen zu bieten, dem europäischen Anwendungsbereich und Charakter der Website sowie der bedeutenden Rolle der Kultureinrichtungen, die ihre Bestände bereitstellen, Rechnung tragen.


8. invita a prendere in considerazione la messa a punto di programmi europei di formazione per giudici, ufficiali di polizia e di dogana, pubbliche amministrazioni e operatori del mercato in senso lato, onde permettere ai soggetti impegnati nella lotta al commercio illecito di beni culturali ad acquisire e migliorare le loro competenze, nonché a sostenere iniziative quali il corso di e-learning per i professionisti dei beni culturali siriani, promosso da ICOMOS nel gennaio 2013, che ha fornito informazioni sulla gestione dei rischi di catastrofi, sulle misure di soccorso immediato per le collezioni ...[+++]

8. fordert, dass geprüft werden sollte, ob die EU Schulungsprogramme einrichten sollte, in deren Rahmen Justizbeamte, Polizei- und Zollbeamte, Regierungsangestellte sowie Marktakteure im weiteren Sinne, die an Maßnahmen zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Kulturgütern beteiligt sind, Grundlagen zur Erweiterung und Verbesserung ihrer einschlägigen Kenntnisse vermittelt werden und Initiativen gefördert werden, bei denen Wissen über das Risikomanagement im Katastrophenfall, Soforthilfemaßnahmen für kulturelle Sammlungen und Dokumentationsverfahren vermittelt wird, wie im Fall des Online-Kurses, der vom ICOMOS im Januar 2013 für syrisch ...[+++]


10. chiede che sia presa in considerazione l'istituzione di programmi europei di formazione rivolti a giudici, funzionari di polizia e di dogana, amministrazioni governative e altri pertinenti soggetti interessati pubblici e privati al fine di consentire a coloro che sono impegnati nella lotta al commercio illecito di beni culturali di sviluppare e migliorare la propria competenza e di sostenere iniziative come il corso di e-learning per professionisti nel campo del patrimonio siriano promosse dall'ICOMOS nel gennaio 2013, impartendo informazioni su aspetti quali la gestione del rischio di catastrofi, misure di emergenza per ...[+++]

10. fordert, dass geprüft werden sollte, ob die EU Schulungsprogramme einrichten sollte, in deren Rahmen Justizbeamte, Polizei- und Zollbeamte, Regierungsangestellte sowie Marktakteure im weiteren Sinne, die an Maßnahmen zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Kulturgütern beteiligt sind, Grundlagen zur Erweiterung und Verbesserung ihrer einschlägigen Kenntnisse vermittelt werden und Initiativen gefördert werden, bei denen Wissen über das Risikomanagement im Katastrophenfall, Soforthilfemaßnahmen für kulturelle Sammlungen und Dokumentationsverfahren vermittelt wird, wie im Fall des Online-Kurses des ICOMOS, der im Januar 2013 für syrisc ...[+++]


7. chiede che vengano posti in essere programmi di formazione europei, rivolti a giudici, funzionari di polizia e delle dogane, amministrazioni pubbliche e operatori del mercato in generale, allo scopo di consentire alle persone coinvolte nel contrasto dei traffici illeciti di beni culturali di sviluppare e migliorare le loro esperienze e di supportare iniziative quali il corso e-learning per i professionisti nel settore del patrimonio siriano promosso da ICOMOS nel gennaio 2013, che ha fornito informazioni sulla gestione dei rischi di catastrofe, primi aiuti alle collezioni culturali ...[+++]

7. fordert, dass die EU Schulungsprogramme für Justizbeamte, Polizei- und Zollbeamte, Regierungsangestellte sowie Marktakteure im weiteren Sinne einrichtet, mit denen die Personen, die an Maßnahmen gegen den illegalen Handel mit Kulturgütern beteiligt sind, Fachkenntnisse erwerben und ausbauen können und mit denen Initiativen wie der im Januar 2013 vom ICOMOS unterstützte Online-Kurs für syrische Denkmalschutzexperten gefördert werden können, in dem Informationen über das Katastrophenmanagement, Soforthilfemaßnahmen für kulturelle Sammlungen und Dokumentationsverfahren vermittelt wurden;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Anche i musei e gli archivi sono in corso di evoluzione, grazie anche alla digitalizzazione delle collezioni, al loro collegamento in reti aperte e alla maggiore disponibilità per i cittadini (sebbene la percentuale del patrimonio culturale digitalizzato disponibile online rimanga modesta, a causa delle risorse necessarie per la digitalizzazione e, in misura minore, per la gestione del diritto d'autore).

Museen und Archive entwickeln sich ebenfalls, u. a. durch die Digitalisierung ihrer Bestände, die Verlinkung in offenen Netzwerken und die Öffnung gegenüber den Bürgerinnen und Bürgern (auch wenn aufgrund der für die Digitalisierung notwendigen Mittel und – in geringerem Maße – aufgrund Urheberrechtsfragen erst ein kleiner Teil des kulturellen Erbes digitalisiert und online verfügbar ist).


Ma questa situazione è destinata a cambiare presto, ritiene Michel Barnier, Commissario europeo per il Mercato Interno e Servizi, che ha presieduto oggi la firma del memorandum d’intesa, con il quale biblioteche, case editrici, autori e società di gestione collettiva hanno convenuto un insieme di principi fondamentali che consentiranno alle biblioteche europee e ad altre istituzioni culturali di digitalizzare e rendere disponibili online i libri fuori commercio e le riviste accademiche delle loro collezioni.

Diese Situation wird sich bald ändern. Michel Barnier, EU-Kommissar für Binnenmarkt und Dienstleistungen, führte heute den Vorsitz bei der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung, in der Bibliotheken, Verlage, Autoren und ihre Verwertungsgesellschaften zentrale Grundsätze vereinbaren, aufgrund deren europäische Bibliotheken und ähnliche kulturelle Einrichtungen nun vergriffene Bücher und Fachzeitschriften ihrer Sammlungen digitalisieren und im Internet bereitstellen können.


Le società di gestione collettiva che rappresentano i detentori dei diritti d’autore per i libri e le riviste accademiche svolgeranno un ruolo di spicco nell’attuazione pratica del memorandum, che agevolerà notevolmente i negoziati e l’acquisizione delle licenze necessarie affinché le biblioteche e analoghe istituzioni culturali possano digitalizzare e pubblicare online una parte cospicua dei loro archivi, ossia i libri e le riviste accademiche presenti nelle loro collezioni ma fuori commercio.

Die Verwertungsgesellschaften, die die Inhaber von Rechten an Büchern und Fachzeitschriften vertreten, werden bei der konkreten Umsetzung der Absichtserklärung eine große Rolle spielen. Letztere dürfte die Aushandlung und den Erwerb von Lizenzen wesentlich erleichtern, die Bibliotheken und ähnliche kulturelle Einrichtungen zur Digitalisierung eines Großteils ihrer Archive (der vergriffenen Bücher und Fachzeitschriften in ihren Sammlungen) sowie dessen Bereitstellung im Internet benötigen.


È opportuno che il modello di gestione e finanziamento che sarà approvato tenga conto della vocazione di Europeana di offrire un accesso quanto più vasto possibile alle collezioni culturali e inoltre della natura e portata europea del sito e del ruolo primario delle istituzioni culturali che conferiscono le loro collezioni.

Das letztendlich angenommene Finanzierungs- und Verwaltungsmodell sollte der Zielsetzung von Europeana, den größtmöglichen Zugang zu kulturellen Beständen zu bieten, dem europäischen Anwendungsbereich und Charakter der Website sowie der bedeutenden Rolle der Kultureinrichtungen, die ihre Bestände bereitstellen, Rechnung tragen.


A livello internazionale, l'IPGRI organizza incontri e azioni di formazione nel settore della conservazione delle risorse fitogenetiche, in particolare con riferimento alla gestione delle collezioni.

Auf internationaler Ebene veranstaltet das IPGRI (Internationales Institut für pflanzengenetische Ressourcen) eine Reihe von Treffen und Schulungen im Bereich der Erhaltung der pflanzengenetischen Ressourcen und insbesondere der Verwaltung der Sammlungen.


10. invita la Commissione, nell'apprestare le strutture nei paesi membri, a operare attivamente a favore di una cooperazione tra collezioni ex situ basata sulla ripartizione del lavoro, al fine di sviluppare una gestione razionale ed efficiente del patrimonio raccolto ex situ;

10. ersucht die Kommission, bei der Schaffung von Strukturen in den Mitgliedsländern für die arbeitsteilige Kooperation zwischen ex situ - Sammlungen mit dem Ziel der Entwicklung eines rationellen, effizienten Managements von ex situ - Sammlungsbeständen aktiv mitzuwirken;


w