Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Costruzione idraulica
Fornire assistenza all'opera missionaria
Ingegneria idraulica
Legname da lavoro
Legname da opera
Legname da opera e industriale
Legname industriale
Legno da lavoro
Legno da opera
Opera d'imbocco
Opera di difesa spondale
Opera di presa
Opera di presa d'acqua
Opera di protezione delle rive
Opera di protezione delle sponde
Opera di protezione spondale
Opera di restituzione
Opera di sbocco
Opera di uscita
Opera idraulica
Realizzare un'opera di drenaggio
Sistemazione idraulica
Stazione di pompaggio

Übersetzung für "Opera " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
opera di presa | opera di presa d'acqua | opera d'imbocco

Einlaufbauwerk


opera di protezione delle rive | opera di protezione delle sponde | opera di protezione spondale

Uferbefestigung | Uferschutz | Uferschutzwerk | Ufersicherung | Uferverbauung


opera di protezione delle sponde | opera di protezione delle rive | opera di protezione spondale | opera di difesa spondale

Ufersicherung | Uferverbauung | Uferschutz | Uferbefestigung | Uferschutzwerk


opera di sbocco | opera di uscita | opera di restituzione

Auslaufbauwerk


opera di presa | opera di presa d'acqua | opera d'imbocco

Einlaufbauwerk


legname da lavoro | legname da opera | legname da opera e industriale | legname industriale | legno da lavoro | legno da opera

Bauholz | Industrieholz | Langnutzholz | Nutzholz | Werkholz


realizzare un'opera di drenaggio

Drainagen ausführen | Entwässerungsarbeiten ausführen


fornire assistenza all'opera missionaria

Unterstützung bei Missionsarbeit leisten


contribuire a chiarire come interagiscono i vari componenti dell'opera

klären, wie verschiedene Komponenten zusammenarbeiten


sistemazione idraulica [ costruzione idraulica | ingegneria idraulica | opera idraulica | stazione di pompaggio ]

Wasserwirtschaft [ Pumpwerk | Wasserbau | Wasserbauarbeiten | Wasserwerk ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
– viste le interrogazioni con richiesta di risposta orale al Consiglio e alla Commissione sulla distruzione di siti culturali ad opera dell'ISIS/Da'ish (O-000031/2015 – B8-0115/2015 e O-000032/2015 – B8-0116/2015),

– unter Hinweis auf die Anfragen zur mündlichen Beantwortung an den Rat und die Kommission zu der Zerstörung von Kulturstätten durch den ISIS/Da’isch (O‑000031/2015 – B8‑0115/2015 und O‑000032 – B8‑0116/2015),


D. considerando che tali atti di distruzione di siti e di oggetti culturali e storici non sono né nuovi né confinati all'Iraq e alla Siria; che, secondo l'UNESCO, "il patrimonio culturale costituisce un elemento importante dell'identità culturale delle comunità, dei gruppi e degli individui, nonché della coesione sociale, cosicché la sua distruzione intenzionale può avere conseguenze negative per la dignità umana e i diritti umani" ; che, come affermato anche dall'UNESCO, i saccheggi e il contrabbando di siti e oggetti culturali e religiosi in Iraq e in Siria ad opera dell'ISIL/Da'ish sono utilizzati anche per contribuire a finanziare ...[+++]

D. in der Erwägung, dass derartige Akte der Zerstörung kultureller und historischer Stätten und Kulturgüter weder neu noch auf den Irak und Syrien beschränkt sind; in der Erwägung, dass die UNESCO Kulturerbe als wichtigen Bestandteil der kulturellen Identität von Gemeinschaften, Gruppen und Personen sowie des sozialen Zusammenhalts betrachtet, sodass die vorsätzliche Zerstörung von Kulturerbe auf eine Verletzung der Menschenwürde und der Menschenrechte hinauslaufen kann ; in der Erwägung, dass die UNESCO, aber auch andere Beobachter festgestellt haben, dass der ISIS/Da’isch seine terroristischen Machenschaften teilweise über die Plünd ...[+++]


A. considerando che numerosi siti archeologici, religiosi e culturali in Siria e in Iraq sono recentemente stati oggetto di distruzione mirata ad opera di gruppi di estremisti legati in particolare allo Stato islamico dell'Iraq e della Siria (ISIS/Da'ish) e che tali attacchi sistematici contro il patrimonio culturale sono stati definiti dal Direttore generale dell'UNESCO, Irina Bokova, "pulizia culturale";

A. in der Erwägung, dass zahlreiche archäologische, religiöse und kulturelle Stätten in Syrien und im Irak unlängst durch Angriffe extremistischer Gruppen, die insbesondere mit dem Islamischen Staat im Irak und in Syrien (ISIS/Da’isch) in Verbindung stehen, zerstört wurden und dass diese systematischen Angriffe auf das kulturelle Erbe von der Generalsekretärin der UNESCO Irina Bokova als „kulturelle Säuberung“ bezeichnet wurden;


I titolari dei diritti che pongono fine allo status di opera orfana per un’opera o un altro contenuto protetto dovrebbero ricevere un equo compenso per l’utilizzo che è stato fatto della loro opera o altro contenuto protetti a norma della presente direttiva, che sarà determinato dallo Stato membro in cui ha sede l’organizzazione che utilizza l’opera orfana.

Rechteinhaber, die den Status eines Werks oder sonstigen Schutzgegenstands als verwaistes Werk beenden, sollten einen gerechten Ausgleich für die Nutzung ihrer Werke oder anderen Schutzgegenstände gemäß dieser Richtlinie erhalten, die von dem Mitgliedstaat, in dem die ein verwaistes Werk nutzende Einrichtung ihren Sitz hat, festzulegen ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. Al fine di stabilire se un’opera o un fonogramma sia un’opera orfana, le organizzazioni di cui all’articolo 1, paragrafo 1, garantiscono lo svolgimento in buona fede di una ricerca diligente relativamente a ciascuna opera o ad ogni altro contenuto protetto, tramite consultazione delle fonti appropriate per la categoria di opere e di altri contenuti protetti in oggetto.

(1) Zur Feststellung, ob ein Werk oder Tonträger ein verwaistes Werk ist, sorgen die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Einrichtungen dafür, dass eine sorgfältige Suche nach jedem einzelnen Werk oder sonstigen Schutzgegenstand durch Konsultation der für die betreffende Kategorie des Werks und sonstigen Schutzgegenstands geeigneten Quellen nach Treu und Glauben durchgeführt wird.


Poiché il diritto d'autore esiste fin dalla creazione dell'opera e non richiede una registrazione formale, è opportuno riprendere la regola di cui all'articolo 15 della convenzione di Berna secondo la quale si presume autore di un'opera letteraria e artistica la persona il cui nome è indicato sull'opera.

Da das Urheberrecht ab dem Zeitpunkt der Werkschöpfung besteht und nicht förmlich eingetragen werden muss, ist es angezeigt, die in Artikel 15 der Berner Übereinkunft enthaltene Bestimmung zu übernehmen, wonach eine Rechtsvermutung dahin gehend besteht, dass der Urheber eines Werkes der Literatur und Kunst die Person ist, deren Name auf dem Werkstück angegeben ist.


(19) Poiché il diritto d'autore esiste fin dalla creazione dell'opera e non richiede una registrazione formale, è opportuno riprendere la regola di cui all'articolo 15 della convenzione di Berna secondo la quale si presume autore di un'opera letteraria e artistica la persona il cui nome è indicato sull'opera.

(19) Da das Urheberrecht ab dem Zeitpunkt der Werkschöpfung besteht und nicht förmlich eingetragen werden muss, ist es angezeigt, die in Artikel 15 der Berner Übereinkunft enthaltene Bestimmung zu übernehmen, wonach eine Rechtsvermutung dahin gehend besteht, dass der Urheber eines Werkes der Literatur und Kunst die Person ist, deren Name auf dem Werkstück angegeben ist.


2. Salvo prova contraria, si presume che l'autore dell'opera o il titolare del diritto d'autore o di un diritto connesso sia la persona o l'organismo il cui nome compare su alcuni esemplari dell'opera stessa o su ogni altro oggetto protetto, oppure sulla relativa confezione o che appare in relazione con l'opera o con un altro oggetto protetto, segnatamente mediante una dicitura scritta, una dichiarazione elettronica, un'etichetta od ogni altra indicazione.

2. Bis zum Beweis des Gegenteils gilt als Urheber eines Werkes oder Inhaber des betreffenden Urheberrechts oder verwandten Rechts die natürliche oder juristische Person, deren Name auf Vervielfältigungsstücken des Werkes oder sonstigen geschützten Gegenstands oder auf einer dazugehörigen Verpackung aufgeführt ist oder in Verbindung mit dem Werk oder sonstigen geschützten Gegenstand erscheint, insbesondere durch schriftlichen Vermerk, Angaben in elektronischer Form, Etikett oder sonstige Hinweise.


(1) Nel campo del diritto d'autore s'intende per diritto sulle successive vendite di un originale il diritto incedibile e inalienabile, di cui gode l'autore di un'opera d'arte figurativa, ad una cointeressenza economica nelle vendite successive dell'originale dell'opera stessa.

(1) Im Bereich des Urheberrechts ist das Folgerecht das unabtretbare und unveräußerliche Recht des Urhebers des Originals eines Werks der bildenden Künste auf wirtschaftliche Beteiligung am Erlös aus jeder Weiterveräußerung des betreffenden Werks.


(55) Lo sviluppo tecnologico agevolerà la distribuzione delle opere, in particolare in rete, il che comporterà la necessità per i titolari dei diritti di identificare meglio l'opera o i materiali protetti, l'autore dell'opera o qualunque altro titolare di diritti e di fornire informazioni sui termini e sulle condizioni di utilizzo dell'opera o di altro materiale protetto, così da rendere più facile la gestione dei diritti ad essi connessi.

(55) Die technische Entwicklung wird die Verbreitung von Werken, insbesondere die Verbreitung über Netze erleichtern, und dies bedeutet, dass Rechtsinhaber das Werk oder den sonstigen Schutzgegenstand, den Urheber und jeden sonstigen Leistungsschutzberechtigten genauer identifizieren und Informationen über die entsprechenden Nutzungsbedingungen mitteilen müssen, um die Wahrnehmung der mit dem Werk bzw. dem Schutzgegenstand verbundenen Rechte zu erleichtern.


w